Автор: +

เรือนี้ยังไม่ล่มฉันจะพายต่ออย่างเงียบๆ

Публикация из блога «*ภาษาไทย box*» (автор: AniolaPandora):

3.

Twitter, 01.07.20.

Фанат:

เรือนี้ยังไม่ล่มฉันจะพายต่ออย่างเงียบๆ = этот корабль* пока не потонул, я буду продолжать грести тихонечко

เรือ = рыыа = корабль

นี้ = нии = этот

ยัง = йанг = yet

ไม่ = май (нисходящим тоном) - указывает на отрицание

ล่ม = лом = разрушиться, претерпеть неудачу, затонуть

ฉัน = чан = я (жен.)

พาย = паай = грести, весло

ต่อ = тоо - опять куча значений, но тут, видимо, "продолжать"

อย่าง - в данном случае "equivalent to English -ly suffix"

อย่างเงียบๆ = йаанг нгиап нгиап = тихонечко

 

Джимми:

เรือเล็กไม่ควรออกจากฝั่งน้า คลื่นลมมันแรง เปงห่วงๆ 55 = маленькая лодка не должна покидать берег, ветровая волна очень сильна - беспокоюсь))

เล็ก = лек = маленький

ควร = куан = должен

ออกจาก = ок джак = ok jaak = leave

ฝั่ง = фанг = берег (отличие от "фанг" который "слушать" в чёрточке над гласной, а значит в тоне)

น้า = นะ - милая частица, часто обозначает просьбу

คลื่น = клын = волна

ลม = лом = ветер (отличие от "разрушиться, тонуть" в отсутствии чёрточки, а значит в тоне)

มัน = ман = it

แรง = рэнг = сила, сильный

เปง = пенг - то же самое, что เป็น = бен = bpen = гл. to be

ห่วง = хуанг = волноваться, беспокоиться

 

แอบพายกันเงียบๆอยู่ไหนกัน ตาวิเศษเห็นนะ! = куда вы тайно тихонечко гребёте? прекрасно вижу

แอบ = эп = тайно, скрытно

อยู่ = йуу - вроде обозначает настоящее время (present continuous)

ไหนกัน = най ган = куда?

ตา = таа = глаз

วิเศษ = висет = потрясающий, невероятный

เห็น = хен = видеть

По-моему это что-то вроде "большой брат бдит/всё видит".))

 

*Конечно речь не о настоящем корабле, а о ship-е ака пейринге.

© Источник: https://blog-house.pro/thai-box/post-159347/

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)