Красавица и Чудовище5 читателей тэги

Автор: Василисище

#библиотека искать «библиотека» по всему сайту с другими тэгами

Новый рассказ

Ползая по Пинтересту, я натыкалась на интригующую иллюстрацию очевидно нового рассказа по "Красавице и Чудовищу".
И наконец-то нашла ссылку на сайт с историями про принцесс - https://www.disneyprincessstories.com/.
В общем, несколько вечеров потратила на вольный перевод. Если есть замечания и идеи правок - велком в комментарии.

2

Белль любит читать.
Книжные истории переносят её в неизведанные места, знакомят с новыми людьми и позволяют увидеть новые перспективы. Она уверена в себе и ей комфортно быть самой собой. Она умна и не боится поделиться мнением. Будучи отстранённой от жизненной суеты и рутины, она научилась смотреть глубже, чем лежит на поверхности, и видеть в людях лучшее.

Новые друзья.
(Написан Кэти Маккалоф и проиллюстрирован Энн Марчелино)

скрытый текстБелль устроилась в уголке библиотеки замка, перечитывая одну из своих любимых книг. Адам подарил ей библиотеку, ещё будучи Чудовищем, и девушка проводила в этом огромном помещении столько времени, сколько могла, погружаясь в захватывающие истории. Она вдруг снова задумалась: как поразительно, что все эти символы на страницах могли оживить целую историю. Было какое-то волшебство в том, как буквы образовывали слова, а слова образовывали предложения, которые могли показать ей другие места, научить новым вещам и познакомить с людьми, которые казались такими реальными, словно находились рядом с ней.
Дверь распахнулась, и в библиотеку ворвался вполне реальный человек.
- Белль! Твой отец вернулся! – воскликнул месье Когсворт, мажордом замка.
Девушка поспешила к парадному входу.
- Добро пожаловать домой, папа! – сказала она, тепло обнимая Мориса.
- Я ненадолго, дорогая, - ответил тот. – Я собираюсь на север.
Отец Белль провёл весну, путешествуя по фестивалям и ярмаркам и продавая свои изобретения.
- Посмотри, что у меня для тебя есть! - Он протянул дочери три небольших пакета. - Книги из Испании, Португалии и Марокко!
В библиотеке замка было множество книг по истории и географии других стран – не только Франции, где жила Белль. Но хотя атласы и книги по истории пестрели фактами, девушке недоставало живых историй о людях других культур. Как они живут, их надежды и мечты. Полки библиотеки усеивали сборники сказок со всего мира, но девушке их было мало. Месяц назад, когда отец отправлялся в своё путешествие, Белль дала ему стопку французских книг, чтобы он обменял их у иностранцев на книги из их стран.
Теперь же девушка с нетерпением развернула один из свёртков.
- О нет… - пробормотала она. Затем протянула книгу отцу: - Я не понимаю по-испански…
Она рассмеялась, поняв свою ошибку.
- Я должна была догадаться, что книги не будут переведены!
Затем она полистала книгу из Португалии – конечно же, на португальском! Затем открыла одну из марокканских.
- Это, должно быть, арабский, - сказала она, поражаясь красивой вязи. - Я знаю, на этих страницах разворачиваются чудесные истории!
Она провела пальцем по строкам.
- Но они скрыты от меня, хотя слова ясно видны.

***

- Я обыскала всю библиотеку, - сказала Белль Морису и Адаму за ужином в тот же вечер. – Дважды. У нас нет словарей иностранных языков.
- Есть словари, которые переводят другие языки на французский? – спросил принц.
- Я уверена, что есть. Но никогда их не видела. Такие словари, вероятно, хранятся в университетских библиотеках.
- О, хорошо что напомнила, - Морис порылся в карманах своего жилета и нашёл небольшой конверт. Он протянул его дочери. – Это мне подарили с книгами из Марокко.
Белль открыла конверт. Её глаза округлились, когда она прочитала письмо.
- Сюда приезжает библиотекарь из университета в Фесе, Марокко!
Библиотекаря – а точнее, библиотекаршу – звали Фатима Бадду, и она слышала о желании Белль пополнить библиотеку замка. А рассказал ей об этом купец, обменявший книги у Мориса.
- Здесь не было гостей с тех пор, как я был подростком, - обеспокоенно сказал Адам. – Не представляю, что нужно делать.
- С тех пор у тебя уже были гости, - Белль кивнула в сторону отца и указала на себя. – И всё получилось… довольно неплохо. В итоге.
Она улыбнулась. Принц смутился.
- Это другое. И вы не кто-то чужой.
Белль ободряюще сжала его руку.
- Просто будь собой. Новым, дружелюбным собой.
Адам рассмеялся.
Однако он был не единственным обитателем замка, обеспокоенным визитом.
- Делегация прибудет через неделю? – воскликнул Когсворт, услышав новости. – Нет, нет и нет! Это слишком рано!
Задача мажордома заключалась в том, чтобы следить за порядком в замке.
- Как нам подготовить комнаты? – спросил он. – Они предпочитают перед сном чай или тёплое молоко? Они встают рано или спят допоздна?
Даже кухарка миссис Поттс, обычно весёлая, нервно схватилась за фартук.
- О боже мой! Мы не знаем, что они предпочитают на обед, какие готовить десерты! Хочется, чтобы они почувствовали себя как дома, но понятия не имею, какие рецепты искать!
- Нам что, придётся учить мар… марканский? – запнулся на сложном слове Чип, маленький сын миссис Поттс.
- В Мароккко говорят по-арабски, - объяснила Белль мальчику. – Мадмуазель Бадду приедет вместе с переводчиком, возницей и поваром. Переводчик сможет перевести арабский язык на французский и наоборот, – девушка улыбнулась остальным. – Что касается ответов на другие вопросы – я знаю, где их искать.
Белль пригласила слуг в библиотеку и достала все книги о Марокко, которые смогла найти.
- Если останутся вопросы, мы просто поинтересуемся у гостей!

***

Однако когда прибыли гости, первые вопросы были к Белль. Хозяйка, переводчица Лина и библиотекарша и расположились в гостиной. Фатима при помощи своей спутницы расспросила Белль о том, как она выросла в деревне и как стала принцессой. Гостья с восхищением слушала перевод. После того как хозяйка закончила рассказ о своих приключениях, Фатима ответила с благоговением в голосе.
- Настоящая сказка! – перевела Лина.
Белль улыбнулась в знак согласия, хотя ей казалось, что жизнь Фатимы ещё более волшебна.
- Быть библиотекарем в старейшей библиотеке мира куда чудеснее, - сказала она.
Девушка читала про университет Аль-Каравийин, где много веков назад была построена библиотека.
- Фатиму назвали в честь Фатимы аль-Фихри, женщины, построившей университет, - сказала Лина. – Поскольку её родители выбрали это имя, она говорит, что ей суждено было стать там библиотекарем. К счастью, это и была и её мечта!
- Чудесно встретить человека, который любит книги так же, как и я, - живо ответила Белль.
Они с Фатимой обменялись улыбками, пока Лина повторяла её слова на арабском. Хозяйке хотелось, чтобы им с гостьей не приходилось ждать, пока их слова переведут. Им было о чём поговорить!
Гостья снова заговорила.
- Фатима хочет узнать больше о твоём проекте пополнения библиотеки книгами из других культур, - перевела Лина. – В Аль-Каравийин этим занимаются уже много лет, а также переводят их.
Прежде чем Белль успела ответить, вошли миссис Поттс и Чип с чайной тележкой.
- Марокканские миндальные бриуаты, - с гордостью сказала кухарка, протягивая поднос с треугольной выпечкой.
- Бриуа! – сказала Фатима с улыбкой.
Они с Линой взяли по слоёному лакомству. Однако, надкусив, обе вздрогнули и обменялись взглядами.
- О боже мой, - расстроилась миссис Поттс. – В книге была только картинка, а не рецепт. Мне пришлось догадываться о начинке.
Фатима что-то сказала Лине.
- Наш повар может научить вас рецепту, если хотите, - сказала Лина кухарке.
- Это было бы замечательно! – обрадовалась та. Потом указала на тележку с чаем. – А пока у нас достаточно хлеба и варенья.
- Шелковица! – сказал Чип, поднимая банку.
Однако он не смог её удержать. Банка опрокинулась, разливая густое фиолетовое варенье на колени Лины.
Чип чуть не заплакал и закусил губу.
- Простите…
- Всё в порядке, - успокоила его переводчица. – У меня много племянников и племянниц – я привыкла к беспорядку! Пойду переоденусь.
Она повернулась к Фатиме, и они обменялись несколькими словами по-арабски. Библиотекарша с улыбкой кивнула, а миссис Поттс повела Лину в гостевую комнату.
Белль и Фатима остались в гостиной, и между ними повисла неловкая тишина. Гостевые находились в другой части замка, поэтому Белль знала, что Лина задержится надолго. И тут ей в голову пришла отличная идея! Она встала и жестом пригласила Фатиму присоединиться к ней. Девушки вышли из гостиной и направились по коридорам замка, обмениваясь застенчивыми улыбками. Заметив Когсворта, Белль попросила его сказать Лине, что они пошли в библиотеку.
Наконец они добрались до библиотеки. Фатима вскрикнула от восторга и что-то сказала по-арабски. Хоть Белль и не понимала этих слов, она могла сказать, что это был комплимент. Затем она вспомнила, что слышала одно из арабских слов раньше, во время их предыдущего разговора.
Девушка взяла с полки книгу и показала на неё.
- Китаб? – уточнила она.

10

Фатима кивнула.
- Китаб!
Улыбнувшись, Белль передала книгу гостье.
- Книга.
- Книга, - повторила Фатима. Она подошла к полкам. – Китаб, китаб, китаб, - заговорила она, постукивая по корешкам. Затем указала на полки. – Мактаба.
- Мактаба… - проговорила Белль. Снова знакомое слово!
- Аль-Карауин, - сказала Фатима и указала на себя. – Мактабти.
Она снова обвела рукой зал.
- Мактабат Белль!
Хозяйка знала, что Аль-Каравийин – это библиотека, в которой работала Фатима. И прямо сейчас они были у Белль.
- Библиотека.
- Библиотека! – повторила Фатима, радостно хлопая в ладоши.
Она указала на Белль, а затем на книги. Хозяйка была почти уверена, что поняла этот жест.
- Да. Давай поищем ещё слова! – она начала набирать стопку книг с иллюстрациями.
Девушки расположились на диванчике и начали листать их, называя изображённые там предметы на французском и арабском.
- Варда, - Фатима указала на картину с розовой розой.
- Варда, - повторила Белль. – Роза.
- Роза, - улыбнулась гостья.
"Камар" по-арабски означал "луна", а "фил" – "слон". Белль достала бумагу и ручки, чтобы рисовать предметы, которых они не нашли в книгах. Девушки называли движения, показывая их, корчили лица, показывая эмоции.
- Саида, - сказала Фатима, радостно улыбаясь.
Белль повторила, и гостья одобрительно кивнула.
- Счастье, - перевела хозяйка.
- Счастье.
Девушки обменялись тёплыми улыбками.
Однако возникли сложности, когда они попытались реализовать задумки посложнее. Белль попыталась расспросить Фатиму о её поездке из Феса в замок - но та только головой покачала, ничего не понимая. Пришлось открыть карту и показать путь. Фатима ответила по-арабски, жестикулируя руками, но Белль ничего не поняла.
Надо было найти другой способ обучения. Что-то, чего они ещё не пробовали. Хозяйка пробежала глазами по полкам в поисках книги, которая могла бы им помочь. Взгляд остановился на сборнике народных сказок. Достав книгу, Белль нашла истории из Марокко. Она протянула её Фатиме.
Та взяла книгу и начала изучать иллюстрации. На её лице появилось узнавание.
- Ат-Таир аль-Азрак?
Она вернулась к первой странице рассказа и указала на заголовок, повторяя слова.
- Синие птицы, - пояснила Белль. – Ты знаешь эту историю?
Взяв бумагу, она нарисовала синюю птицу. Показала рисунок Фатиме – и та радостно кивнула.
Вместе девушки разыграли историю о принцессе, которую каждый вечер посещали две синие птицы. На самом деле пернатые были заколдованными людьми. Принцесса полюбила одну из птиц, и чары были разрушены.
Белль и Фатима повторяли слова на своих языках. Затем повторяли отрывки. Белль изо всех сил старалась сопоставить арабские слова со своими действиями, а Фатима делала то же самое с французскими. Многие попытки получались глупыми, и девушки хохотали. Когда одна из них делала что-то не так, другая качала головой, и они пытались ещё раз. Это было похоже на решение сложной головоломки: каждое новое слово, каждая фраза, которые они учили, добавлялись к предыдущим, открывая общую картину.
После того как девушки достигли конца истории, Фатима взяла книжку с картинками, которую они рассматривали ранее, о двух медведях, которые встретились в лесу и подружились. Фатима открыла сказку на последней иллюстрации – там медведи держались за руки.
- Асдикаа.
Она указала на себя, затем на Белль.
- Асдикаа, - повторила та. Она была почти уверена, что правильно понимает. – Друзья.
- Друзья, - повторила Фатима.
В этот момент дверь открылась, и вошёл Адам. Белль бросилась к нему и схватила за руки.
- Мы с Фатимой учили друг друга нашим языкам! – выпалила она. – Не могу поверить – я так много выучила!
- Рад, что здесь всё хорошо, - мрачно ответил принц. – В других частях замка дело обстоит иначе.
- Почему? Что случилось? – опешила девушка.
- Это катастрофа! – воскликнул Когсворт, подбегая следом. Он заламывал руки. Следующими вошли Люмьер и миссис Поттс, переговариваясь друг с другом.
- Так, успокойтесь! – велела Белль. – Расскажите, что произошло, но по очереди!
Вскоре девушка узнала, что попытки Адама и слуг общаться с гостями без переводчика прошли не так гладко, как у Белль и Фатимы. Принц пытался пригласить возницу покататься по лесу, но был сбит с толку, когда возница, пока говорил, указал на себя, а затем на лошадей.
- Он улыбался во время разговора, - добавил Адам. – А потом покачал головой! Я не был уверен, согласен он или нет.
Повар Фатимы присоединился к миссис Поттс на кухне, где она показала ему картинку миндальных бриуатов. Повар указал ингредиенты и их количество, но кухарка не поняла его инструкций, и результат оказался ещё хуже, чем при первой попытке.
- Боюсь, что сегодня вечером я не смогу выступить! – в отчаянии заявил Люмьер.
Он объяснил, что повар и возница проходили мимо комнаты, где он репетировал свой вечерний выбор музыки. Он только что закончил песню кабаре, когда они сказали что-то по-арабски. Подумав, что они предпочитают другую музыку, Люмьер переключился на оперу, но они заговорили снова, используя те же слова.
- Я перепробовал другие музыкальные стили, но они продолжали говорить одно и то же. Я не смог понять, что им по нраву, - официант грустно вздохнул и опустил голову. – Всё должно пройти безупречно – или никак…
Белль взглянула на Фатиму, которая внимательно слушала. Возможно, гостья не поняла всего, что было сказано, но наверняка догадывалась, что возникли недопонимания. Взгляды девушек встретились, и они поняли друг друга без слов. Фатима кивнула и вышла из библиотеки.

15

- Она найдёт Лину, - сказала Белль. – Я уверена, мы во всём разберёмся.
- Но переводчица не может быть везде одновременно! – развёл руками Адам. – Большинству из нас это не поможет.
- Вынужден согласиться, - кивнул Когсворт.
- А я нет, - заявила Белль. – Мы с Фатимой нашли способ понять друг друга. Это было нелегко, но мы не сдавались. И теперь мы друзья!
Она оглядела присутствующих.
- Может быть страшно знакомиться с новыми людьми, но все знакомые – это бывшие незнакомцы.
Она вбросила многозначительный взгляд на принца.
- Нам стоит попробовать ещё раз, - признал тот.
Остальные кивнули.
Фатима вошла в библиотеку вместе с Линой, которая успела переодеться, а также в сопровождении возницы и повара. С помощью переводчицы обитатели замка и гости разрешили свои недоразумения.
- Возница подумал, что вы показывали ему, как оседлать лошадь, - объяснила Лина Адаму. – Он пытался объяснить, что уже умеет. – Она улыбнулась. – Для него было бы честью поехать кататься с вами.
Принц улыбнулся вознице с облегчением, и тот кивнул.
Лина повернулась к миссис Поттс.
- Наш повар знает, как каждому кулинару важно сохранить его кухонное пространство за собой. Но если вы позволите, он приготовит бриуаты вместе с вами.
- О да, разумеется! – просияла кухарка.
Затем Лина сказала Люмьеру, что повар и возница спрашивали его, научит ли он их своей музыке.
- В свою очередь, они хотели бы поделиться с вами своими любимыми марокканскими песнями.
- Я буду счастлив! – с восторгом ответил Люмьер. – Всегда рад пополнить репертуар.

***

К концу пребывания в гостях марокканцы подружились с обитателями замка. Повар научил миссис Поттс рецепту бриуатов, а она показала, как готовить шоколадные круассаны. Принц и возница исследовали территорию вокруг замка и переводили друг другу названия разных пород лошадей, используя иллюстрированную книгу из библиотеки.
После их последнего совместного ужина Люмьер исполнил серенаду из своих любимых песен, а также марокканских песен, которые он выучил. Гости подпевали.
На следующее утро, когда гости собирались в дорогу, Фатима с Линой отвели Белль в сторону. Лина снова переводила.
- Фатима хочет переписываться с тобой. Вы можете вместе поработать над планом создать больше словарей для библиотек повсюду.
- Да, безусловно! – ответила хозяйка. – А мы приедем к вам в гости. Хочется увидеть вашу библиотеку.
Лина перевела, и Фатима с энтузиазмом кивнула. Они с переводчицей о чём-то пошептались, а затем библиотекарша снова заговорила. Теперь на французском.
- Да, пожалуйста, посетите. Пожалуйста, посетите скорее!
- Хочешь поехать в Марокко? – спросил Адам после того как гости уехали.
- Ты знаешь способ получше, чтобы выучить арабский? – усмехнулась Белль. – Представь, сколько возможностей для путешествий откроется!
- Путешествий? – принц выглядел заинтригованным.
Белль взяла его за руки и улыбнулась.
- В мире так много стран, которые можно посетить, и людей с которыми можно встретиться, и языков, которые можно изучить! Разве не чудесно знать, что никогда не закончатся возможности узнать что-то новое?


Белль
Разумна
Щедра
Любознательна
Верна
Полна страсти


Мечта Белль
Постоянно открывать новое

Героический момент:
Пожертвовала собой, чтобы спасти отца

Помощник:
Люмьер

Знаменитая цитата:
Мечтаю я о разных приключеньях

Рассказ о мужестве и доброте посвящён ЕМА, которая в семилетнем возрасте начала записывать видео, чтобы рассказывать вдохновляющие истории на языке жестов и повышать осведомлённость о правах глухих. Её инициатива поддерживается фондом Listen Up Foundation.
Узнайте больше об историях ЕМА на сайте thewaltdisneycompany.eu/princesscelebration.

Disney High School

Сегодня больше выпусков. Меня затянуло. Также можно почитать всё это здесь, на АК: https://acomics.ru/~DisneyHighSchool

image

скрытый текст4-2
4-3
4-4
5-1
5-2
5-3
5-4
5-5
5-6
6-1
6-2
6-3
6-4
6-5
6-6
7-1
7-2
7-3
7-4
7-5
8-1
8-2
8-3
8-4
8-5
9-1
9-2
9-3
9-4
9-5
10
11
12
13
14

История Белль

Купила свежевышедшую мангу по ремейку "Красавицы и Чудовища". Я с последних страниц (на "Лабиринте" предпросмотр книги шёл с них) поняла, что Белль там не бревно - а значит, будет в духе манги: милота и собственно эмоции.
Но всё же я немного боялась разочароваться. По ремейку! Где химии между героями хрен целых ноль десятых, а Чудовище идиот.
Но нет. Это работа над ошибками фильма) Не всё исправили, но досыпали химии между персонажами и ввели кое-что из мультфильма. История по-прежнему проигрывает мультфильму, но сама по себе она мне зашла. Не могла сдержать улыбки, что здесь всё настолько неплохо. И что это манга со свойственной ей рисовкой и кучей размышлений героини. История только от её лица, так что часть сюжета упущена.

https://www.labirint.ru/books/924456/?point=ml28

Несколько сканов3

4

5

6

7

Поаккуратнее, когда строите предложения. Я ещё от "секрета" бабушки Агафьи не отошла.

8

9

Истории и их косяки.

Что может порадовать в эту пустую отсыповочную неделю? Опоздавшие подарки) И первым неожиданным стал от [J]KeySi[/J] (были траблы с регистрацией на охреневшем Вайлдберрис и попросила купить с возвращением средств, но в итоге книжка стала подарком).
Вот она, рыба моей мечты. Разве под такой обложкой истории могут разочаровать?

a8f6-Cswoehg

скрытый текстПервой же шла история про Белль и Чудовище. И-и-и... я была в шоке. Две страницы? Когда остальные истории (кроме рассказа про Рапунцель, ей так же не повезло) были развёрнутыми, с проблемами? Дочитывала я прищурившись: какой негодяй это составлял?
Но была и последняя история. Чисто про Белль, и вот она была нормальной! Поэтому я всё-таки остался доволен. Книжки ещё хороши тем, что не скатились в гламур, как это стало с журналами. Мрачная атмосфера на иллюстрациях присутствует.
Однако. Белль держит в руках старый камзол принца. До превращения. Ему было 11! Кто это учёл? А никто. Поэтому высказывание миссис Поттс о том, что хозяину эта одежда больше не пригодится, смахивает либо на утрату надежды, либо на насмешку. Какого хрена, его ещё можно расколдовать, и он в это влезет!

Cjpwo-G9-N1-Z0

А теперь побомблю на другую книжку, из фикс-прайса.

tr-Ry-Udl-IMk-A

Это прекрасно, что истории, которые я переводила когда-то, перевели и напечатали в России.
Но зачем сглаживать эмоции???

Оригинал. Белль тоже умеет злиться! Она старалась, а на неё наехали.

10


Книжка. Просто "положить жемчужину" на эмоциях не выйдет.

i-Hx-UVAon-Wm-U

Это единственная проблема, но я была возмущена.

* * *

Отсюда

 

Чудовище никто не превращал. Росло оно в любви, на радость маме. Гуляло полутёмными дворами и отхватило пару раз леща, поскольку драться просто не могло. Оно же было страшным только с виду. По внешности угадывалась придурь, а из спины прорезалось крыло. Да, равных монстру не нашлось нигде.

Чудовище вышагивало в замок и думало: нельзя ли в замок зама для всяких скучных ежедневных дел.

До дрожи в лапах надоел дворец.

Плевался кучер: мне б твои проблемы.

В саду росли фиалки, хризантемы, пионы (не садовник, а творец). Чудовищу не нравились цветы.

Они, увы, не стоили мучений.

Чудовищу хотелось приключений, чтоб цеппелины, рычаги, винты, ночные песни, танцы при луне. Чтоб задушевный разговор с богами.

Хотя бы отражением в амальгаме довольствовалось чудище вполне.

 

Красавицу никто не заставлял.

Как ни крути, Красавица — оторва. По вечерам играла на валторне на пристани туземным кораблям.

Ругалась виртуозно, аки чёрт, рвалась вперёд, перегибала палку. Ещё, пожалуй, нравились фиалки, ромашки, гладиолусы, и чё. Тюльпаны не мешали ни на грош орать на крышах целыми ночами, и, гаечными бряцая ключами, носить за голенищем острый нож. Блестели звёзды — мятая фольга. Легко брала Красавица аккорды, косилась в зеркала: досталась морда, зато врагов ей здорово пугать.

 

Рассказу полагается финал, тем более пока герои в сборе. Красавица залезла в сад, проспорив. Она была, естественно, пьяна. Но шаг её был лёгок, глаз остёр. В саду благоухали апельсины. Водились в родословной ассасины, разбойники и даже мушкетёр, печально не доживший до седин.

Но (провалиться

в бездну — что я вижу) цветочек алый, штучный, краснокнижный, под колпаком блаженствовал один, бессовестно Красавицу дразня. Чудовище — почувствовало что-то — сидело рядом в позе Дон Кихота, которому не выдали коня.

 

***

Чудовище зовёт невесту "скво". К ним по утрам заглядывает солнце. В обнимку удивительно смеётся, грустится, впрочем, тоже ничего.

Он ей подарит бархат и поплин. Она ему — большой набор отвёрток. И чем не повод для последних сводок — Чудовище купило цеппелин. И поручни натёрты — прямо блеск (Чудовище к блестящему предвзято).

А замок — арендуют поросята. Им до соседней сказки через лес.

 

#svirel_poetry

Печаль

Это я о комиксах в журнале.
Рисовка изменилась, да, но почему они стали такими приторно-конфетными в плане покраски? Дети испугаются более мрачной? Не соглашусь, в мрачности замка вся прелесть атмосферы "Красавицы и Чудовища". И в детстве это нравилось.
Собственно, к написанию этого поста я пришла путём сравнения двух комиксов на один сюжет. Видимо, идей не было, и взялись перерисовать.
Сравним?

скрытый текст















Я сейчас не буду ныть на тему "лучше дороже, но качественней". Но это не здорово.
А для тех, кто ищет, где почитать журналы "Принцесса", старые и новые - они тут: http://magzdb.org/j/2118. Также вы можете залить недостающие журналы: их всем миром собирают, издательства журналы не хранят.

Без прикрас

Ладно, давайте начистоту. О чем в действительности повествует история красавицы и чудовища, если отвлечься от сказочной мишуры?
В своём логове живёт холостяк. Дом его в скотском состоянии, и сам он зверьё зверьём: ногти не стрижены, шея не мыта, руки в цыпках и разжирел до неприличия. Крыша течёт, стены отсырели. Электричество отключено за неуплату.
И вдруг в этом хлеву появляется женщина.
скрытый текст
Совершенно не важно, откуда в действительности она взялась: бежала ли выручать отца, или просто заглянула на запах, поскольку с детства любит зоопарки. Важно, что после её появления пространство вокруг холостяка начинает стремительно преображаться.
Во-первых, в доме становится чисто. Ковры выбиты, пыль протёрта, люстры сверкают и какая-то милая тряпочка висит на окне – кажется, вспоминает он, мамина занавеска.
Во-вторых, его начинают вкусно кормить. Он привык питаться сухомяткой и дошираком, вершина его личных кулинарных достижений – заказ пиццы. А тут вдруг супы. Компоты. Расстегайчики и паштет.
В-третьих, чудесным образом меняется вся жизнь. Слуги, которые прежде были совершенно деревянными, внезапно все до одного пристроены к делу. Он привык относиться к окружающим как к мебели, а они проявляют лучшие человеческие качества. В саду что-то цветёт, на кухне что-то варится, постель хрустит свежим бельём, ботинки начищены, а посреди этого праздника стоит она – смущённая, прелестная – и застенчиво лепечет: «Ах, как тепло вы меня приняли! Вы такой очаровательный мужчина!»
Здесь надо сказать, что характер у него всегда был не сахар, а за годы затворничества испортился окончательно. Отношения с соседями дошли до того, что те спускают на него своих лаек. Но наш герой отлично понимает, что ему выпал сказочный шанс.
Он стрижется у хорошего стилиста, выкидывает треники, ограничивает себя в сладком и начинает бегать по утрам вокруг поместья не с целью устрашения соседей, а хорошей формы для. Он приучает себя не рычать по ерунде, не впадать в звериное буйство и доносить до окружающих недовольство их поведением деликатно, без попутного уничтожения преметов фамильного сервиза. Он практически бросил пить. Он приобрел привычку говорить ей невзначай: "Знаешь, до встречи с тобой я был словно заколдован" и намекать на какие-то отвратительные грехи молодости (женщины питают слабость к отвратительным грехам молодости).
Потом, естественно, свадьба. Он шепчет: "Ты превратила мою жизнь в сказку!" и дарит ей самую прекрасную розу из оранжереи.
А соседским лайкам, которых он шесть месяцев кряду приучал загонять к нему в поместье всех существ женского пола младше сорока пяти, ничего не дарит. И без того на них столько ветчины перевёл.

источник

Манола Карли. "Твоя книга о любви"



"Расширенная версия" мультфильма. Написана живо и трогательно.

скрытый текст











































































































"Белль и идеальная жемчужина". Перевод.



Перевод и сканы - Что, по-твоему, в этом шкафу, Чип? - спросила Белль у заколдованной чашечки.
- Книги! - Ответил Чип.
Белль засмеялась.
- Я имею в виду, какие книги, глупый!





Она распахнула двери.
- Ну и ну! Великолепные книги - спрятаны и забыты, может быть, даже не прочитаны!



Дело не в том, что Чудовище не посещал библиотеку. Но когда он это делал, он всегда читал одну и ту же книгу.
- Моя библиотека - это твоя библиотека, - напоминал он. – Бери любые книги, какие понравятся.



Не так давно Белль согласилась остаться в замке – но не по своей воле, а в обмен на свободу своего отца. Девушка думала, что ей предстоит прожить остаток дней с суровым тюремщиком. Но отношение Чудовища её удивило – похоже, он хотел ей угодить.
Итак, Белль поверила зверю и буквально поселилась в библиотеке. В течение многих дней она проводила там часы, читала книгу за книгой, забывая о времени.



Девушка считала книги бесценными сокровищами. Поэтому, делая перерыв в чтении, она приводила их в порядок.
Она попросила метёлочку Плюметт помочь протереть пыль, положила упавшие книги обратно на полки и разгладила все смятые страницы под прессом.



Однажды утром Белль заметила, что Чудовище оставил свою любимую книгу раскрытой на подлокотнике кресла.
- Так и переплёт испортить недолго, - заметила она.
Подняв книгу, девушка закрыла её и начала разглядывать. Несмотря на изношенность, обложка смотрелась великолепно.
- Чип, смотри! - Сказала Белль, указывая на латунную застёжку, где располагались три жемчужины. Четвёртой не было, и на её месте зияло пустое отверстие.





Девушка осмотрелась, надеясь, что жемчужина выпала совсем недавно и её ещё можно отыскать. Чип был проворнее.
- Я нашёл недостающую! – Воскликнул он.
У двери библиотеки лежала сверкающая жемчужина.



- Сейчас проверим, подходит ли, - улыбнулась Белль, подбирая украшение.
Она уронила жемчужину в отверстие в застежке.
- В самый раз! - Сказал Чип.



Но жемчужина не держалась в пазу, и её надо было прикрепить.
- У меня идея, - сказала она. – Это любимая книга хозяина, и ему наверняка будет приятно, если я её подреставрирую. Заодно и жемчужину вставлю.
- Вот он удивится! – Воскликнул Чип.
Белль кивнула. Она была счастлива, что может порадовать Чудовище.





Девушка позаимствовала тряпку у миссис Поттс и почистила обложку. Затем положила книгу обратно на кресло зверя, чтобы тот её заметил.
Но когда Чудовище вошел в библиотеку, он не взял свою книгу. Казалось, он что-то ищет.
- Я могу чем-то помочь? - Спросила Белль.
- Нет! – Рявкнул зверь. Затем, смутившись, добавил: - То есть нет. Извини.





И, не говоря больше ни слова, покинул комнату. Белль обескураженно посмотрела ему вслед, но потом решила подождать, пока он успокоится.
В тот же день девушка разгладила смятые страницы его книги и отполировала латунную застёжку.
- Я вижу себя! – Радостно сказал Чип, любуясь своим отражением.
Белль снова вернула книгу на место в кресле Чудовища.



Позднее вечером Белль встретила зверя в зале. Она улыбнулась и остановилась, чтобы поздороваться с ним.
- Добрый вечер…
- Спокойной ночи! - Огрызнулся он, не сбавляя шага.
Белль остановилась в растерянности. Чудовище даже не взглянул на неё.
«Да что с ним?» - Подумала она.



На следующее утро Белль собиралась прикрепить жемчужину. Но она не была уверена, что готова вернуть книгу Чудовищу. Он был таким нервным накануне.
«А что будет сегодня?» - С тревогой подумала она.
Её мысли были прерваны шумным вторжением Чудовища. Он остановился на пороге библиотеки и воскликнул:
- Ты? Так это ты стащила жемчужину? Я её всюду ищу!





Белль почувствовала острую досаду. Так вот из-за чего он тут нервы ей мотал!
- Ну и почему ты сразу не сказал! – Воскликнула девушка и бросила жемчужину на стол. – Я хотела сделать сюрприз и вставить её в обложку!
Чудовище был потрясён. Он посмотрел на книгу, взял жемчужину. А потом вдруг рассмеялся. Белль порывисто бросилась прочь из библиотеки.





- Белль, постой! – Окликнул её зверь. Его весёлый голос заставил девушку остановиться и обернуться. – Я ведь тоже хотел сделать сюрприз!
В лапе зверя сверкала антикварная булавка.
- Это принадлежало моей семье, - объяснил он. – И мне хотелось, чтобы она стала твоей. Но её нужно было доработать.
Он положил жемчуг на булавку у основания розы. Жемчужина подошла идеально.



- Вчера я вынул жемчужину из своей книги, - сказал он. – Но, похоже, уронил и не заметил, - он потупился. – Прости, что набросился с обвинениями.
Теперь настал черед Белль смеяться.
- Ну извини, я испортила сюрприз!



Она приколола золотую розу с прекрасной жемчужиной к платью. Затем она наблюдала, как Чудовище разглядывает блестящую латунную застежку своей книги, полированную обложку и гладкие страницы.
- Спасибо, Белль, - сказал он. – Ты умело её обновила.
Белль и Чудовищу ещё предстояло многое узнать друг о друге. Но их сердца были на пути друг к другу.

Тесса Рол "Белль спешит на помощь"



Юная Белль с удовольствием проводит время с отцом-изобретателем, но в школе девочка чувствует себя непонятой и даже лишней в компании одноклассников. Однажды она обнаруживает старый книжный магазин, который становится ей вторым домом, пока приходящую в запустение лавочку не грозятся закрыть. Сумеет ли Бель показать жителям города, как прекрасны и важны книги, и спасти магазин?

Читать (сканы книги, 12 глав)Глава 1



















Глава 2











Глава 3























Глава 4



























Глава 5























Глава 6









Глава 7















Глава 8













Глава 9





















Глава 10























Глава 11

















Глава 12

























Страницы: 1 2 3 следующая →

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)