Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #история из разных блогов

Darth Juu, сообщество «Там, где восходит солнце»

Как понять Японию.

Видеокурс Александра Мещерякова о Японии. Плейлист из шести эпизодов, очень познавательно.

 

Gun_Grave, блог «From the Cradle to the Grave»

Баллада об обращении по инстанциям

  Взято с Удела Могултая.

Пишет Antrekot:

 

  1590 год. Армия регента идет воевать клан Ходзё. Как всякий грамотный военный, Хидеёши намерен "сражаться вместе, идти порознь" — и желает часть кавалерии отправить морем. По тихоокеанской, внешней стороне острова Хонсю.

  Не выйдет, говорят ему корабельщики. Такое дело — не выйдет. С давних времен, любое судно, на котором есть лошади или хоть что-то, сделанное из конской шкуры, гибнет на траверзе Окадзаки, что в провинции Оми. Мы и слова-то "лошадь" на этом маршруте не употребляем, а о том, чтобы настоящих живыми довезти, и речи нет.

 

  Хидеёши подумал и сказал "Ничего страшного." Потребовал писчие принадлежности и быстро составил письмо. А корабельщикам сказал: "Если что-то начнется, отправьте это в Драконьи Палаты под морем, ну в воду бросьте, и следуйте дальше — не будет с вами ничего худого."

 

  Корабельщики, может, и не захотели бы полагаться на его слова, но ясно было, что если не примут груз и не выйдут в море, худое будет непременно. А так — вдруг поможет? Если уж человек из носильщиков обуви в правители страны скакнул, он, наверное, что-то знает.

 

  Вышли. На траверзе Окадзаки небо потемнело. Корабельщики быстренько спустили письмо в воду. Дальше показания расходятся — одни источники говорят, что шторм улегся, не начавшись, другие, что погода портилась-портилась и все же испортилась, но ничего, с чем знающие люди не могли бы справиться, не произошло. Так или иначе, а караван дошел до порта в целости и сохранности — тут разночтений нет. И дальше уже этим маршрутом ходить люди боялись поменьше.

 

  В письме же значилось: "Хозяину Драконьих Палат. Мы следуем в Одавару бить Ходзё. Пожалуйста, позвольте нам добраться до места целыми и невредимыми. От регента Хидеёши."

 

  И как, спрашивается, такое могло не помочь? Любому морскому диву понятно, что с автором лучше не связываться.

 

Gun_Grave, блог «From the Cradle to the Grave»

Баллада о законопослушном буквализме

  Взято с Удела Могултая.

Пишет Antrekot:

 

  (история по Хармсу)

 

  Однажды господин регент решил, что текущих заложников от Датэ ему недостаточно, ненадежно как-то, и отправил господину дракону следущее письмо:

 

  «Поскольку мы дважды или трижды спасли твою жизнь {то бишь, решали убить и меняли мнение}, само собою разумеется, что ты приложишь все усилия, чтобы послужить тайко и преуспеешь в этом, равно как и в установлении и поддержании О-Хирои [Хидэёри, сына Хидэёси] и поставишь в известность вассалов своего дома о своих обязанностях [по отношению к нам]. Поскольку будет затруднительно исполнить долг, если под рукой [у нас] не будет людей, ты призовешь жен и детей старейшин своего дома и положишь им жить в Киото. Тысяча человек всегда будет находиться при нас и они будут служить нам. Они могут [пребывать] в резиденции Масамунэ в Фусими или ты можешь предоставить этим людям своего дома [иное] жилье [в Фусими]. Это место [там] будет называться Датэ-тё. Отдай приказ об этом подобающим семьям.»

 

  А поскольку господин регент господину дракону не доверял совсем, то место для поселения было выбрано на расстоянии вытянутой руки, даже не очень вытянутой. То есть просто в границах регентской резиденции.

 

Читать дальше

Gun_Grave, блог «From the Cradle to the Grave»

Tintagel Old Post Office

   Tintagel Old Post Office, Tintagel, Cornwall. A 14th-century stone house that briefly served as a post office in the Victorian era.

  Найдено здесь.

Gun_Grave, блог «From the Cradle to the Grave»

Умеренно классовая баллада об экономическом рационализме и слове «никогда» применительно к налогам

  Взято с Удела Могултая.

Пишет Antrekot:

 

  Одним из мелких последствий сражения при Сэкигахара (1600) было то, что клан Датэ приобрел некоторое количество разрозненных владений в центре страны. Например, в провинции Оми, что рядом с озером Бива. Где Бива, где Сэндай, где имение, где наводнение. Послали туда управляющего и все шло хорошо до самого 1616.

 

  В этот год новый дайкан Саманосин решил навесить на крестьян новый налог на шелковицу, хурму и чай (семнадцатый век все-таки, простительно не знать, что налог на чай — это очень, очень дурная примета). На это крестьяне четырех деревень анклава заявили, что денег у них нет; земля у них не заливная, а суходольная, приносит меньше; прецедентов такому налоговому безобразию не имеется, ни в прошлые годы, ни в эти шестнадцать; совести у дайкана нету и они это так не оставят и идут жаловаться. И пошли жаловаться. Пожаловались кому ближе, то есть чиновникам из сэндайского квартала в Сумпу, резиденции тогда еще живого сёгуна-в-отставке Иэясу.

 

Читать дальше

Gun_Grave, блог «From the Cradle to the Grave»

Один маленький недостаток

  Взято с Удела Могултая.

Пишет Antrekot:

 

  Племянник и в одно время наследник господина регента Тоётоми Хидэцугу был человеком научного склада ума и любопытным без меры, а потому неудивительно, что он прекрасно поладил с отцами-иезуитами, много общался с ними и им покровительствовал (в той мере, в какой его дядя ему это дозволял).

 

  Естественно, и миссионеры отзывались о нем хорошо. Ну почти. То есть, выглядело это, например, так. Падре Луис Фройс в своей "Истории" писал, что Хидэцугу "был красив, хорошо сложен, обладал острым и проницательным умом и превосходной способностью рассуждать, вид имел благородный, манеры — располагающие, был мудр, осмотрителен, трезв, скромен, крайне далек от низких удовольствий, отличался пристрастием к изящным искусствам, получал большое удовольствие от бесед с учеными людьми и сам с усердием предавался освоению всякой науки, подобающей правителю такой страны как Япония".

 

  Но Фройс был честный человек — так что он не мог не отметить, что за кампаку числилась также и некоторая слабость.

 

Читать дальше

Gun_Grave, блог «From the Cradle to the Grave»

Баллада о логике, чувстве такта и уважительных причинах для поражения

  Взято с Удела Могултая.

Пишет Antrekot:

 

  Цитаты из хроник приводит Артур Сэдлер в книге "Создатель современной Японии", подстрочник мой.

 

  Время действия — после битвы под Сэкигахарой.

 

  "Когда Исиду привели в лагерь Иэясу, дали ему лекарство, подходящую одежду и устроили поудобнее, Хонда Масадзуми пошел повидаться с ним. После обычного обмена любезностями, он начал так: "Поскольку Хидэёри(*) так юн, было бы лучше, если бы вы сделали все, что могли, чтобы привести тайро [старейшин-регентов] и бугъе [администраторов] к согласию и тем избежать беспорядка в империи, но вместо этого вы взяли и учинили бесполезный мятеж, поставили все на одно сражение — и проиграли его. Это не кажется особенно мудрым решением. Хотелось бы знать, какие советы или причины побудили вас избрать такой путь?"

 

Читать дальше

Gun_Grave, блог «From the Cradle to the Grave»

Баллада о переквалификации в управдомы

  Взято с Удела Могултая.

Пишет Antrekot:

 

  Во время сэкигахарской кампании Курода Канбэй, видный деятель восточной коалиции 54 лет, вел, не вылезая из паланкина, активный и здоровый образ жизни на юго-западном острове Кюсю. Поднял ополчение, блокировал сторонников западной коалиции на острове (а их там было много), перехватывал транспорты и пополнение — и понемногу отъедал территорию, так что полностью сосредоточиться на кампании против Иэясу у тамошних даймё не получалось.

 

  Рассказывают, что однажды его корабли перехватили транспортный конвой Симадзу, который вез, в основном, семьи. Командир конвоя, вроде бы, даже сначала попытался сдаться, но за туманом сигнала не заметили, а дальше поздно было. Бой длился несколько часов, нападающие потеряли до сотни людей, конвой погиб весь. Когда об этом деле донесли Куроде, он вздохнул и сказал, что трудно ругать людей, которые так упорно за тебя дрались, но в чем был смысл этого мероприятия? Потеряно время, погибли люди — и что в плюсе? Тем более, что там БЫЛИ! ЖЕНЩИНЫ! И! ДЕТИ! Дети там были. Это бесчеловечно. И глупо. Вы... больше никогда так не делайте, в противном случае, я буду очень расстроен.

 

Читать дальше

skuratov-belsky, блог «Взгляд из бойницы»

Александро-Невский собор и памятник Ленину. Сталинград 1926 – 1931 г

Gun_Grave, блог «From the Cradle to the Grave»

Виктор Павлович Кочубей


  Виктор Павлович Кочубей — русский государственный деятель, министр внутренних дел (1802—1807, 1819—1823), председатель Государственного совета (1827—1834) и Комитета министров (1827—1832), канцлер Российской империи. Подробнее, например, здесь.
  Тот случай, когда ты уже знаешь, как выглядит персонаж, но еще не знаешь его имени.
Страницы: 1 2 3 14 следующая →

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)