Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #Шотландия из разных блогов

Шано, блог «Лондон и вокруг него»

* * *

 

Кстати о названии цветка, по-английски наперстянку зовут "лисьей перчаткой" (foxglove), а вот о происхождениии имени есть парочка популярных версий. Латинское название digitalis тоже говорит o пальцах (digits), но причем тут лисы? По самой популярной версии fox - искаженное folks (волшебный народец фей и эльфов), по другой же - folk's glew (народная музыка) из-за схожести цветка со старинным музыкальным инструментом дугой бубенцов. Забавно, что латинское имя было изобретено немецким ученым XVI века Леонардом Фуксом (в честь него названы цветок фуксия и соответствующий цвет), чья фамилия - Лис. Еще более забавно, что первая этимология принадлежит английскому ученому по имени William Henry Fox (!) Talbot (1847). А я обо всем этом узнала из статьи... увы! ничего лисьего... Анатолия Либермана (американского лингвиста и русского поэта) "Этимологи воюют за цветок".

 

Из этой же и другой статьи дополнительные имена наперстянки:

Англ - Witches' Gloves (ведьмины перчатки). Dead Men's Bells (мертвецкие колокольчики или же яйца мертвеца?). Fairy's Glove (перчатка феи). Gloves of Our Lady (пальчики богородицы). Bloody Fingers (кровавые пальцы). Virgin's Glove (перчатка мадонны). Fairy Caps (шапочки для фей). Folk's Glove (перчатка [доброго] народца. Fairy Thimbles (наперсток фей).

Норвежкий - Revbielde (лисий колокольчик).

Немецкий - Fingerhut (наперсток).

Французкий - gantelée (перчаточка).

 

И из третьей статьи: In Ireland the Foxglove is known as the Great Herb, and Lusmore, also the Fairy Cap; and in Wales it is the Goblin's Gloves; whilst in the North of Scotland it is the Dead men's Bells.

<...>

In Devonshire the plant is termed Poppy, because when оne of the bell-shaped flowers is inflated by the breath whilst the top edges are held firmly together; the wind bag thus formed, if struck smartly against the other hand, goes off with a sounding pop. The peasantry also call it "Flop a dock." Strangely enough, the Foxglove, so handsome and striking in a landscape, is not mentioned by Shakespeare, or by either of the old English poets. The "long purples" of Shakespeare refers to the orchis mascula.

 

отсюда http://squirella.livejournal.com/421716.html

Шано, блог «Лондон и вокруг него»

* * *

Оригинал взят у в Замок Глэмс: дом Макбета и Королевы-Матери.

Замок Глэмс, кажется, сошел с иллюстрации к сказочной истории. Теснящиеся друг к другу шпили, зубчатые стены, круглые башни... "В настоящем средневековье такого не строили", - скажет придирчивый читатель и будет абсолютно прав. Несмотря на то, что замок этот существует с XIV века, то, что мы видим сейчас - плод реконструкций века XVII и XVIII. Но наибольший интерес в замке Глэмс вызывает не его прошлое, а его настоящее - жилые интерьеры, где проводили свое время многие поколения семейства Боуз-Лайон и самая знаменитая его представительница - Королева-Мать. Фотографии этих комнат, равно как и других помещений замка Глэмс можно посмотреть под катом.

 

полный текст

Шано, блог «Лондон и вокруг него»

* * *

http://triinochka.ru/post338846456/?upd

Фотообои. Шотландия

Фотообои. Шотландия

 

полный текст

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

— А знаете, почему его прозвали Принцем Чарли? — спросил он. — Англичане почему-то всегда считали, что это уменьшительное имя, показывающее, как народ любит его.

— А что, разве нет?

Роджер покачал головой:

— Ничего подобного. Его называли принц Тчарлах, — он отчетливо выговорил все буквы, — что по-гэльски соответствует Карлу. «Тчарлах мак Симус» — «Карл, сын Джеймса». Официальное и в высшей степени уважительное обращение. И весь фокус в том, что в их произношении Тчарлах чертовски напоминало английское Чарли.

 

Гэблдон. Стрекоза в янтаре

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Британский журналист и историк Дэвид Макки (David McKie) выпустил новую книгу, посвященную английским фамилиям. полный текст

Шано, блог «Ономастикон»

* * *

Имена в Великобритании

http://londonmania.ru/stories?id=108

 

Bonum nomen bonum omen -

Хорошее имя — хорошее знамение

 

латинская поговорка

 

Традиционно в англоговорящих странах ребенок при рождении получает два имени: личное имя (personal name, first name) и среднее имя (middle name). Наиболее важным, существенным представляется именно первое, личное имя. Под термином «личное имя» понимается прежде всего «индивидуальное именование субъекта», официально закрепленное за ним при рождении. Из всех ономастических категорий личные имена первыми получили документальное отражение. В основе их лежали апеллятивы, которые использовались в качестве прозвищ для обозначения людей. В наше время личные имена отличаются от прозвищ главным образом тем, что в первых нарицательное значение основ не столь очевидно, как во вторых. В личных именах нарицательное значение основ почти всегда затемнено. Прозвища всякий раз создаются вновь, личные имена переходят из поколения в поколение.

 

полный текст

Шано, блог «Лондон и вокруг него»

* * *

Оригинал взят у в Страсти семейныя, или развод по-шотландски

Обещанная история про один весьма колоритный развод:

 

В 1809 году семейство Артура Уэлсли, будущего герцога Веллингтона, потряс скандал. Правда, скандалище сие касалось великого полководца не напрямую, а опосредованно, но адреналина хватило и ему, и всему Лондону. Семя раздора упало на плодородную ниву слухов 6 марта, когда леди Шарлотту Уэлсли, жену его брата, одолела греховная страсть. Скрутила и не отпускала. Леди Шарлотте вдруг нестерпимо захотелось оказаться в объятиях мужчины, вследствие чего миледи, накинув плащ, вывернутый наизнанку, побежала остудиться в Грин-парк. По крайней мере, версия с променадом была предложена горничной, увязавшейся вслед за ней. Горничная была оставлена у ворот, но свою госпожу так и не дождалась. То был последний раз, когда леди Шарлотту видели... честной женщиной.

 

Прямиком из парка леди Шарлотта поспешила в наемной карете в Аксбридж-хаус, где проживал мужчина ее мечты — блистательный Генри Уильям Пэджет, генерал-лейтенант и наследник значительного состояния. К несчастью, Пэджет был уже 14 лет как женат на леди Каролине Элизабет Вилльерс и обзавелся отпрысками, но ничто не могло остановить целеустремленную леди Шарлотту. Решила уйти от мужа и ушла. На крыльце Аксбридж-хауса могла бы разыграться сцена в стиле «Лорд Грегори, открой», но Пэджет открыл леди Шарлотте почти сразу. Немудрено, ведь он тоже был в нее влюблен.

 

полный текст

Шано, блог «Лондон и вокруг него»

* * *

Оригинал взят у в Но трогать ее не моги, не моги...

Просто понравилось :) Эмблема кланов Макферсон и Макинтош - кошка, поднявшаяся на дыбы. Девиз Touch not the cat bot a glove. Bot означает "без", т.е. не трогай кошку без перчаток. С первого прочтения может показаться, что шотландцы или заботились о гигиене (мало ли где та кошка шлялась), или о сохранности пальцев (отгрызет и не подавится). Или более чопорный вариант - не стоит жать кошке лапку, если на ней не надеты перчатки. Это ж глубоко неприлично - ручкаться с такой деревенщиной, которая ну совсем без перчаток, фи. Микробы, опять же.

 

Но, согласно распространенному объяснению, перчатка в данном случае - это подушечки пальцев, фактически, то, где кошка прячет когти. Кошка без перчаток = кошка с выпущенными когтями, а с такой и правда лучше не связываться.

 

Брошь клана Макферсон (отсюда)

Шано, блог «Лондон и вокруг него»

* * *

Оригинал взят у в Шотландия в фотографиях Akos Major

Шано, блог «Лондон и вокруг него»

* * *

Оригинал взят ув 1 октября казнен доктор Джекил и мистер Хайд

 

  

Два «Я» декана Броди. Лицевая и обратная сторона одной вывески у входа в паб в Эдинбурге

1 октября 1788 года в Эдинбурге был повешен «доктор Джекил». Ну а «мистер Хайд», надо думать, так и остался на свободе;)

 

Жуткая новелла Стивенсона не плод писательского воображения. В ее основу легла подлинная история человека, который 224 года назад взошел на эшафот и, нужно заметить, вполне заслуженно.

 

В доме Стивенсона в Эдинбурге предметом особой гордости была мебель, сделанная известным краснодеревщиком Уильямом Броди. Писатель заинтересовался судьбой мастера и его изыскания привели к открытию, итогом которого стала знаменитая повесть «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886 г.)

полный текст

Страницы: 1 2 3 следующая →

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)