Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #по-русски из разных блогов

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Умом Россию не понять ;) Сестра работает в российском представительстве международной компании. И туда периодически ссылают переводят из офисов, расположенных в других странах разный народ. В основном штатовского происхождения. После работы в России им дома полагается такая куча ништяков, что редко кто отказывается, да и дома считают, что после Москвы им уже ничего не страшно.

 

Они тут учат русский язык - в офис приходит преподаватель и проводит занятия. И, естественно, дает домашние задания. После которых у бедных штатников нередко крыша начинает коситься на один бок и плавно съезжать. Классику типа "Косил косой косой косой", думаю, знают все. Сестра тут еще двумя интересными наблюдениями поделилась.

 

Первое. Штатник подходит к сестре и озадаченно говорит: "Татиана, я никогда не выучу русский. Вот смотри: утренник - это детский праздник, дневник - тетрадь для оценок, полдник - еда, вечерник - уже студент, а ночник вообще лампа! Где логика?!".

 

Второе. В пятницу великовозрастные ученики вышли с урока в основательно зависшем состоянии. Им задали на дом разобраться в значении следующей фразы: "Когда меня разводили с женой, развели мосты, а когда я разводил кроликов, развели меня". Судя по пару, который шел из ушей, мозг у бедных иностранцев кипел :) http://uncle-doc.livejournal.com/353724.html

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

30.08.2013 в 15:59

Пишет [J]_FOTINA[/J]:

 

Любовька пацталом

Интернет как поле битвы "воды" и "вады"

 

У кавалеристов на ногах были шпроты.

Язык у Базарова был тупой, но потом заточился в спорах.

Из школьных сочинений

 

При большом желании можно

обнаружить влияние римских центурионов

на современную массовую культуру.

 

Не удивлюсь, если в романе XXII века однажды напишут: «Он изъяснялся благородно, со старомодной возвышенностью, как давно уже никто не говорит: «Превед, кроссавчег!», «Первый нах», «+1», «Аццкий отжиг».

полный текст

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Эрратическая семантика

 

Мода на эрративы возникла внезапно и довольно быстро сошла на нет. Вопрос, почему она появилась, не очень простой. Возможно, ответ на него связан с тем, что несколько поколений людей, которых мы бы на современном жаргоне назвали «пользователями языка», привыкли к постоянным указаниям, как надо. У этого тотального диригизма есть оборотная сторона.

1

 

Огромная масса простых носителей языка выталкивается в маргиналы. Их узус не уважают. Как человек сопротивлялся этому? В моей юности, например, да и до сих пор, мы с некоторыми друзьями говорили и говорим, килОметры вместо киломЕтры, магАзин вместо магазИн, прекрасно зная, что это неправильно. И это не игра под простонародный выговор, а заявление права на диглоссию. Мы знаем, что есть правила языка, и эти правила надо соблюдать. Но в какой-то момент оказывается, что человеку удобнее или нужнее – цели могут быть самые разные: это могут быть цели сокращения, или цель создать произведение словесное, которое понятно вам и мне, – так вот удобнее и нужнее, правильнее, иначе говоря, совершенно сознательно исказить норму.

полный текст

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в Кто что кому сказал

Нам часто приходится цитировать других людей. Навскидку большинство из нас назовут два знакомых со школы способа передачи чужой речи: прямую (Вася сказал: «Ты круто выглядишь!») и косвенную (Вася сказал, что я круто выгляжу).

 

В каждом языке эти две формы выглядят по-разному, да и употребление часто очень специфично. Например, в некоторых африканских языках существует табу на дословное повторение чужих слов. Нельзя, и всё тут, вам, ребята, только косвенная речь положена. Зато среди американских индейских языков встречаются такие, где просто нет грамматических элементов для построения конструкций косвенной речи. Приходится выкручиваться прямой. А в одном из языков Кот-д'Ивуара при выборе местоимений в косвенной речи вам придется указать, вы просто чужие слова передаете и сами тут не при чем, или же гарантируете, что передаваемое вами - правда.

 

Детали тоже в каждом языке свои. Вместо сказал может стоять масса глаголов с самыми разными оттенками (Вася признался, прошептал, прохрипел, промямлил, выдал, выпалил, простонал...). В английском все, я думаю, видели штуки типа And he goes, "Let’s call Mike!" А вообще может стоять и не глагол вовсе: So he’s like, "Let’s call Mike!"

В русском так тоже можно: Он такой: «Ты круто выглядишь!»

Или: Он такой, ты круто выглядишь!

И даже: Он такой, я круто выгляжу!

 

Или все-таки нет? Звучит, будто бы Вася это о себе говорит, а не о ней? Скорее, так:

Встретились с Васей. Я типа круто выгляжу, всё такое.

Я вот не скажу на 100%, что типа здесь означает иронию. Вполне себе просто аттрибуция мнения Васе, мол, не я так сказала, а он. Мол, кстати, тоже интересное слово :) Непоняток при трактовках возникает много: помимо прямой и косвенной речи в языке существует масса промежуточных форм. Например, вы вчера ходили в кино с Васей и мило поболтали, а сейчас собираетесь поподробнее поведать о том вечере подружкам:

 

Встретились у метро. Поздоровались. Вася сказал мне, что я хорошо выгляжу. Спасибо, говорю. Потом он предлагает: «Пойдем в кинотеатр за билетами!». У кассы была очередь, и он сказал, что боится, а вдруг билетов не останется?

 

Уже в этом маленьком начале рассказа мы имеем сразу несколько способов передачи чужой речи.

  • Поздоровались - это то, что по-английски называется narrative report of a speech act, а как это по-русски хз. В общем, идея такая, что на самом деле состоялся обмен репликами "Здравствуй" или "Приветик". Но в передаче речи сами реплики не называются, в отличие от прямой и косвенной речи, зато обознается их смысл (прагматическое назначение - поздороваться).
  • Свободная прямая речь: Спасибо, говорю. Слова автора, дословное воспроизведение прозвучавшей реплики... все как в прямой, но без кавычек.
  • Несобственно-прямая речь: он сказал, что боится, а вдруг билетов не останется? Начинается она как косвенная вполне себе (слова автора, запятая, что), а вот дальше синтаксис внезапно такой же, как и в прямой речи. Если бы наш пример был на английском, там бы еще и время у глагола сменилось на прошедшее (... there were no more tickets left?) Вообще это не очень показательный пример, но пусть будет, я чего-то вдруг не могу придумать пример получше, чтобы в историю с кино вписалось.
Способо на самом деле еще больше, просто остальные ну совсем промежуточные (полупрямая, полукосвенная...).

 

Кажется, я потихоньку начинаю верить в то, что у меня будет интересная диссертация.

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

07.07.2013 в 18:49

Пишет [J]Visioner[/J]:

 

Глокая куздра

Известная фраза Л. В. Щербы, каноничный вариант которой выглядит как «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка», была придумана с целью показать, что семантику слова, а особенно в контексте предложения, можно в принципе понять из его морфологии. Даже если корень непонятен.

Вот и эту фразу сам Щерба трактовал примерно как некоторый, определённым образом характеризуемый, объект женского рода что-то сделал определённым образом с одушевлённым объектом мужского рода, а затем начал (и продолжает до настоящего момента) делать что-то другое с его детёнышем (или более мелким представителем того же вида).

 

Казалось бы, прекрасный пример. Опираясь лишь на аффиксы и флексии, мы поняли примерно семантическую область каждого слова.

 

полный текст

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

"Одалживает деньги" - так часто говорят, не замечая разницы между "одолжить деньги кому-то" и "занять деньги у кого-то". Разница тонкая, согласитесь, но она есть. Загляните в тот же Словарь Ожегова, и вам сразу станет ясно: одолжить у кого-нибудь деньги нельзя! А нельзя потому, что "одолжить" - это ДАТЬ взаймы.

 

полный текст

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

После того, как в книге одной нахваливаемой детектившицы обнаружила якобы старорежимное "Снежныя королева", все желание читать ее книги дальше пропало.

 

Буква «ѣ» (ять) и её правописание в русской орфографии

 

http://www.liveinternet.ru/users/laima852/post242390550/

 

полный текст

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Самоучитель олбанского Максим Анисимович Кронгауз http://lib.rus.ec/b/437361

 

Аннотация

Олбанский язык? Это тот странный русский, который существует в интернете? Произнося слово «олбанский», мы вспоминаем «В Бобруйск, жывотное!» и «аффтар жжот», подмигиваем и хохочем. В этой книге автор тоже много смеется и рассказывает забавные истории появления слов и выражений олбанского языка. Но главное — он пытается ответить на вопрос, что за странный эксперимент с русским языком происходит в интернете, в котором все мы — вольно или невольно — участвуем. Кто его ставит и зачем?

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

Оригинал взят у в post
Интересный журнал, увы, давно не ведущийся: . Американец переводил на английский "Золотого теленка" и спрашивал носителей языка и менталитета о реалиях тридцатых годов.

  • At the very end of Chapter X, we have "Солнце прыгало по саженным стеклам вертящейся двери". What is the meaning of саженные here?
  • In chapter 8, Bender addresses Panikovski with this phrase Молчать, золотая рота! — закричал Остап I understand it means something vaguely like "ruffians" and assume there's a pun here оn золотой рот, but I could use some ideas for how to translate it.
  • This is written оn the side of the Antelope: "В час - три рубля. За конец - по соглашению" What is 'За конец' - to a specific destination?

Книга вышла. Но читать обсуждения всё равно интересно.

Шано, блог «Архив Шано»

* * *

17.05.2013 в 19:37

Пишет [J]Нари[/J]:

 

>Почти со всем согласна

В прошлом году в свет вышел новый «Большой орфоэпический словарь русского языка», в котором зафиксирована современная норма литературного произношения. Словарь, допускающий некоторые ранее запрещенные варианты, вызвал бурные споры в среде образованных людей. Разобраться в ситуации, понять, что такое норма и как меняется язык, нам поможет один из составителей словаря — заместитель директора по научной работе и заведующая отделом фонетики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, доктор филологических наук Мария Леонидовна Каленчук.

 

Беседует Анна Натитник — старший редактор «Harvard Business Review — Россия».

 

Насколько быстро меняется язык и, соответственно, как час­то надо переиздавать словари?

 

В мировой лингвистике ­считается, что смена языкового стандарта происходит за 25 лет. Орфоэпический словарь, который только что вышел, мы писали 15 лет. Он пришел на смену словарю, изданному впервые почти полвека назад. За это время ­многое в языке изменилось: сменилось, по крайней мере, два поколения людей, у каждого из которых были свои особенности произношения. Кстати, если раньше для описания произношения ученым всегда хватало двух норм, старшей и младшей (это, образно говоря, фонетические «отцы» и «дети»), то сейчас во многих случаях мы вынуждены фиксировать одновременно три нормы. Люди стали дольше жить, и у нас появились фонетические «внуки» со своей системой произношения.

 

Словарь должен идти в ногу со временем?

 

Он должен быть немного консервативными, при этом оставаясь актуальным. Известна фраза: в языке прогрес­сивно то, что консервативно. Если хоть чуть-чуть не тормозить процесс ­перемен и быстрого развития произносительных норм, то скоро мы не сможем читать стихи Пушкина и получать от них эстетическое удовольствие. Если норма кардинально изменится, от нас уйдет целый культурный пласт.

 

Как варианты становятся ­нормой, кто выносит вердикт?

 

Все зависит от материала. Решения, касающиеся орфографии, ­принимает Орфографическая комиссия РАН, в которую входят самые авторитетные лингвисты. На последнем заседании, например, Комиссия разрешила писать «интернет» и «рунет» с маленькой буквы. Когда интернет появился, это было именем конкретной сети, а сейчас мы уже воспринимаем его как тип связи. И хотя орфография обычно не допускает вариантов, в данном случае разрешили писать и так и так. В других сферах, в той же орфоэпии, подобной процедуры, к сожалению, нет — там решение о норме принимают ученые-­лингвисты, авторы словарей. Мы так долго писали свой словарь потому, что должны были во всех сложных случаях провести массовые социоязыковые исследования, набрать статистику.

 

полный текст

Страницы: 1 2 3 4 следующая →

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)