Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #фонетика из разных блогов

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

* * *

Твёрдый знак («Ъ») в русской записи китайских имён/названий ставится на СТЫКЕ слогов (то есть между двумя слогами), когда одновременно выполняются следующие условия:

- это двусложное слово без пробела;

- первый слог оканчивается на ng [н];

- второй слог начинается с гласной (любой!).

Примеры из новеллы модао: [Jingyi] Цзинъи, [Guangyao] Гуанъяо

Примеры из других новелл: [Yingying] Инъин, [Jingyan] Цзинъянь

Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»

* * *

Сегодня рассмотрим один из самых проблемных моментов в именах китайских персонажей. А именно... выбор между «E» и «Э»!

Цзян Ч__н? - что выберете вы?

 

Правило довольно простое.

В русской транскрипции китайских слогов ВСЕГДА ПИШЕТСЯ БУКВА «Э»!!!

Цзян Чэн, Бичэнь, Мэн Яо, Вэнь Нин, Сюэ Ян, Синчэнь, Сичэнь, Минцзюэ, Фэнмянь, Юньмэн, Цинхэ, гэгэ.

КРОМЕ:

1. Слогов, заканчивающихся на [ie]

(Nie = Не; jiejie = цзецзе (старшая сестра), shijie = шицзе (соученица или сестрица); Xie = Се и т.д.)

2. Слога [ye]

(ye = е, примеров из новеллы модао нет, но, например, можно вспомнить имя главного героя из новеллы/дунхуа «Аватар Короля»: Е Сю)

Для тренировки можно использовать имя Nie Mingjue: что будет писаться через «Е», а что - через «Э»?

Да, русский язык любит смягчать, и в нашей речи китайское «Э» превращается в русское «Е», а «Бичэнь» в «печенье» (поднимите руки, если узнали себя).

Китайский [э] глубокий, не смягчённый, отчасти даже имеет призвук нашего [ы]. Поэтому транскрипция не виновата, она-то всё верно передаёт - это нам непривычно.

https://vk.com/wall-173927300?q=%23минутка_китайского&w=wall-173927300_84871

Пустыня, сообщество «Любословие»

Мы все друг друга понимаем

Две трети языков мира используют одинаковые звуки в схожих по смыслу словах.

Казалось бы, что общего между английским, китайским, испанским и датским языками?

Укажите пальцем на изображение Земли и скажите слово «круглый». Вы удивитесь, но люди, говорящие на совершенно разных языках, с большой вероятностью вас поймут. Оказывается, во многих языках в составе этого слова присутствует звук «р».

Недавнее исследование показало удивительную взаимосвязь между звуками и значениями определённых слов. Теория спорная, но заслуживает внимания.

«Большинство лингвистов верят, что между звуком и смыслом нет никакой связи. Но мы сделали вывод, что звучание многих слов на разных языках схоже друг с другом и тесно связано с их значением», — объясняет исследователь Мортен Кристиансен, профессор датского языка в Орхусском университете.

Исследование было опубликовано Национальной академией наук США.

«В нескольких странах слово «нос» имеет носовой звук, который подчеркивает значение этого слова», — говорит Кристиансен. И это не единственный пример. «Слово «красный» звучит одинаково на многих языках. «Руж» на французском языке, «рот» на немецком языке и «ред» на английском — вот лишь некоторые примеры», — говорит он.

С этим примером можно поспорить: все три языка относятся к одной языковой семье и, к тому же, на них говорят в соседствующих странах. Более того, противники теории заявляют, что глобализация в целом позволяет переносить слова с одного языка на другой и размывает границы между ними.

Но Кристиансен не считает это объяснение убедительным: «мы провели исследование, проверяющее, имеют ли слова из стран, расположенных близко друг к другу, большее сходство по звуку и значению. Оказалось, что сходства возникают между странами на совершенно разных континентах, и что они не зависят от географической близости», — говорит он. Также исследователь утверждает, что слова похожи не просто потому, что заимствованы или навеяны другими языками.

«Взаимосвязь слов в разных языках может зависеть не от расположения стран, а от нашей биологии», – говорит Кристенсен. «Наша гипотеза заключается в том, что вокруг нас существуют различные факторы, которые способствуют схожему восприятию звуков, слов и их значений в нашем мозге».

«Слова должны звучать соответственно объектам, которые они описывают. То, что звучит правильно, зависит от нашего мироощущения», — говорит соавтор теории Сёрен Вихманн, постдок и лингвист Лейденского университета в Нидерландах.

«Что именно заставляет слово звучать правильно у нас в голове — до их пор загадка», говорит Вихманн. «Но часто существует логическая связь между звуком и значением слова. Например, на многих языках по всему миру слово «грудь» содержит звуки «u» и «m». По всей видимости, это связано с бормотанием ребёнка в период кормления грудью. Слегка напоминает «um um», — говорит Вихман. Например, широко распространенное слово для груди в Восточной Африке — это «муми». В Японии это «муна», а в Пакистане — «маму». Здесь, конечно, напрашивается и созвучное, во всем мире используемое слово «мама».

«Мы проанализировали более шести тысяч языков и диалектов и нашли индикаторы, которые указывают на взаимосвязь между звуком и смыслом во многих словах», — говорит Кристиансен. Исследователи обнаружили до ста таких слов или понятий. Они определили сходство между этими словами, используя статистические методы. «Из 100 слов, которые мы отобрали, мы нашли 74 позитивных сигнала или, если иначе, «хитов». Это показывает, что между этими словами в разных странах существует связь», — говорит Кристиансен.

К предложенной теории у нас есть немало вопросов. Она еще недостаточно изучена и объяснена, а значит, неподтверждена. И все же, первые резульаты бросают вызов философии старого языка, отрицающей связь звука и смысла.

 

itrex


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)