Сегодня свой день рождения отмечают пусть не главные, но очень важные персонажи: Хельга Локстон из книги "Дети горькой воды-2", Эдгар Ларсон" из книг "Дети горькой воды-2" и "Ангел и Волк", Жюль Леруа из книг "Ангел и Волк" и "Мыш и его Пёс", Джеймс Уилкинс из книги "Агент Майконга", Олаф Найтли из книги "Хозяин степи", Элинор Акст из книги "Шаукар", Рэнди Скай из книг "Принц и Мавка" и "Стальная стрекоза", Мартин Вудс из книг "Брат Вереска" и "Стальная стрекоза" и Норико из моей будущей книги "Отряд Алой лилии".
– Давай выпьем.
– Давай, – кивнул Рэнди. – А где Феликс?
– В карцере.
– Как в карцере? За что?
– Было бы за что, вообще убил бы.
– Мелкий – умница! – словно подтвердил его слова Карабулат.
– Дурацкая ты птица, это ты умница, а не мелкий! – продолжал возмущаться Шелдон.
– Я не сплю, – пробормотал Рэнди и устроился поудобнее, положив голову на плечо Неру.
– А я настаиваю, что Карабулат прав, – улыбнулся Феликс. – Шел, я ведь последнее время идеально себя веду. Разве нет? Ничего от тебя не скрываю, обо всём рассказываю, во всём слушаюсь.
– Это и подозрительно, – ответил принц. Неру расхохотался.
– Вернувшись в Айланорте, я попрошу шерифа отправить меня на пенсию, – вздохнул Эриш.
– Не рано тебе? – спросил Рэнди.
– С моим братом год за три идёт, так что по выслуге самое то.
– Не надо разбазаривать собственное оружие, – вмешался Эриш. – Особенно сейчас, когда ты на большее не способен.
– Я способен. Левая рука у меня отлично работает. Продемонстрировать?
– Давай, выруби меня заодно. Делать тебе нечего?
– Не было печали, купила баба порося, – проговорил Рэнди.
– Чего? – хором переспросили Эскоты.
– У Светлячка спросите, – вздохнул Скай. – Это из его деревни поговорка.
– А сам объяснить не можешь? – возмутился Эриш.
– Это про Юстаса. Вот он вроде бы только успокоился, как нет, надо ему придумать себе проблему.
– Выпей, – Скай протянул ему то же самое лекарство, которое он давал принцу и Неру. – Это от курицы.
– Она, что, была отравлена?
– Нет, она была нашей ровесницей.
Никсон закашлялся, но лекарство взял.
– Так вот в праздник Цукими айни собираются за трапезой, любуются луной и приносят благодарность за хороший урожай, – закончил Юстас.
– Цукини? – переспросил Рэнди.
– Цукими, – поправил его Эскот. – Это имеет отношение к луне, а не к кабачкам.
– Праздник кабачка мне бы тоже понравился, – сказал Неру. – Хотя я бы предпочёл мясо.
– Мне кажется, у Карабулата психологическая травма, – проговорил Рэнди, когда они вышли из дворца.
– От сидения за пазухой? Это вряд ли. Он уже там бывал.
– Нет, от расставания со скворцом.
– Тогда вылечи его, ты же доктор.
– Тут нужен психолог-орнитолог. А я ни тот, ни другой. Я вообще в хирургии специализировался, а потом курс наркологии проходил.
– Психолог-орнитолог – это Шелдон. Вот привезём ему Карабулата, он его быстро в норму приведёт.
– Я тут ничего не делаю, и мне это не нравится, – проговорил он, когда они с Никсоном выехали из дворца.
– Ты и не обязан ничего делать, ты же наш лекарь. Ты должен быть рядом на случай, если кто-то заболеет или будет ранен.
– Всё равно мне неловко и я чувствую себя не у дел. Вы все охраняете Шелдона и выполняете его поручения. А я что?
– Вообще-то ты не раз спасал нам жизнь.
– И что, теперь я должен почивать на лаврах, как отставной генерал?
– Я не очень понял, что не так? – спросил Эриш, которому Рэнди так и не перевёл состав блюда.
– Думаю, что Шелдон так отреагировал на морских слизней, – ответил Скай.
– А причём тут слизни?
– Они входят в рецептуру супа.
– Ой, братец лис, ты позеленел, – заметил Юстас. – Я и не знал, что с твоим оттенком кожи это вообще возможно.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)