Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #domundi из разных блогов

AniolaPandora, блог «*ภาษาไทย box*»

8.

Twitter, 24.07.20.

P'Kla: ฉันไม่ใช่ทะเล ฉันไม่ใช่ภูเขา ฉันเป็นอากาศ = я не море, я не гора, я - воздух

ไม่ใช่ = май-чай = не, не являться

ใช่ = да

เป็น = пен = гл. to be

ทะเล = та-ле = море

ภูเขา = пу-кхао = гора

อากาศ = аа-гаат = воздух

 

P'Aof: เพราะเราเชือว่าเขาคือน้องทอมมี่ในร่างพี่โชค ตั้งนานแล้ว = я давно верил, что он - нонг Томми под видом пи Чока

เพราะ = потому что

เรา = рао = мы, я (неформальное с теми, кто того же возраста или младше) - здесь скорее всего "я"

เชือ = เชื่อ = чыыа = верить

ว่า = что

เขา = кхао = он, она

คือ = кхыы = гл. to be

น้องทอมมี่ = нонг Томми

ใน = хай = в, внутри

ร่าง = раанг = тело, облик

พี่โชค = пи Чок

ตั้งนาน = танг-наан = в течении долгого времени

 

Попыталась понять разницу между เป็น и คือ, оказалось, что они часто вполне взаимозаменяемы, но разница всё же есть. Пока моё предположение, что เป็น - это состояние, описание, принадлежность к какой-то группе, когда как คือ - это определение, факт, как знак "=".

AniolaPandora, блог «*ภาษาไทย box*»

3.

Twitter, 01.07.20.

Фанат:

เรือนี้ยังไม่ล่มฉันจะพายต่ออย่างเงียบๆ = этот корабль* пока не потонул, я буду продолжать грести тихонечко

เรือ = рыыа = корабль

นี้ = нии = этот

ยัง = йанг = yet

ไม่ = май (нисходящим тоном) - указывает на отрицание

ล่ม = лом = разрушиться, претерпеть неудачу, затонуть

ฉัน = чан = я (жен.)

พาย = паай = грести, весло

ต่อ = тоо - опять куча значений, но тут, видимо, "продолжать"

อย่าง - в данном случае "equivalent to English -ly suffix"

อย่างเงียบๆ = йаанг нгиап нгиап = тихонечко

полный текст

AniolaPandora, блог «*ภาษาไทย box*»

2.

Twitter, 30.06.20.

Джимми:

อยากฟังแล้วค้าบ = хочу услышать / слушать / послушать

อยาก = йаак/яяк = want

ฟัง = фанг = fang = listen

ง = такой же носовой звук как в английском

แล้ว = лээу = laew - я часто замечаю это слово в конце предложений, имеет несколько значений. Мне кажется, что в некоторых случаях оно что-то вроде индикатора present perfect, иногда ставит акцент на произнесённых словах. Но в данном случае оно, вроде, обозначает "уже". Типа "я уже хочу послушать эту песню".

ค้าบ = кхаап - вежливая мужская частица, более разговорный вариант. Самый полный и вежливый: ครับ = кхрап.

полный текст

AniolaPandora, блог «*ภาษาไทย box*»

1.

Twitter, 28.06.20.

Томми:

ทุกคนรักพวกเรามากจีจี 55555555 = вы все нас очень любите / все нас очень сильно любят ))))))))

ทุก = тук = каждый

คน = кхон = человек

поэтому ทุกคน = все

รัก = рак = любовь, любить

พวกเรา = puak rao = пуак рао = мы, нас

как я поняла พวก используется для обозначения группы чего-то, и เรา вполне может существовать отдельно обозначая так же "мы"

มาก = маак = очень

จีจี = jiji = джиджи - похоже, что оно усиливает предыдущее слово

т.е. มากจีจี = очень-очень/очень сильно

 

5 на тайском произносится как "ха", поэтому они используют пятёрки так же как мы скобочки. 555


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)