Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #лингвист из разных блогов

Кирилл Панфилов, микроблог «Distance»

लोकाः समस्ताः सुखिनो भवन्तु

[lokāḥ samastāḥ sukhino bhavantu]

«Пусть все живые существа повсюду, на всех планетных системах будут счастливыми и свободными. И пусть мои мысли, слова и действия в собственной жизни способствуют хотя бы в некотором роде этому счастью и этой свободе для всех».

Кирилл Панфилов, микроблог «Distance»

1969 год:
— Спасибо,— польщённо улыбнулась она.
2019 год:
— ахах спасибо

Кирилл Панфилов, микроблог «Distance»

При возвращении из другой страны, когда привыкаешь к постоянно звучащему, например, греческому и обязательному английскому, есть возможность на короткое время услышать родной язык как будто со стороны. И тогда понимаешь все противоречивые мнения иностранцев о русском языке.

Кирилл Панфилов, микроблог «Distance»

«Шесть из десяти» звучит более щадящим и утешительным, чем «на троечку», хотя математически значит ровно то же самое.

Кирилл Панфилов, микроблог «Distance»

Проза китайского писателя XVII-XVIII веков Пу Сунлина похожа на итальянские новеллы Возрождения; но это в русском переводе; а в оригинале это тяжеловесный вэньянь с ещё более архаичными элементами, то есть скорее напомнило бы языком ломоносовские оды. В общем, хорошо, что я его читаю на русском.

Кирилл Панфилов, микроблог «Distance»

Детективная история о деепричастиях: распутать клубок взаимозависимостей. (Отдельной сюжетной линией — про тяжёлое рождение прилагательных. Фотограф про страдательный залог: это не более чем выгодный ракурс.)

Кирилл Панфилов, микроблог «Distance»

Иероглиф 佛 («Будда») на стандартном китайском читается как [фо] с восходящим тоном, а на кантонском диалекте — как [фат] с низким ровным тоном. Кантонский диалект кажется более архаичным и звучным, чем путунхуа, и из-за консонантных финалей немного напоминает звучание вьетнамского.

Кирилл Панфилов, микроблог «Distance»

Этажом ниже кто-то написал на пыльной двери пальцем иероглиф 愛 («любовь»), а я даже не знаю, живёт ли кто-то за этой дверью.

Кирилл Панфилов, микроблог «Distance»

В венгерском языке есть хорошее слово kedves [кедвеш], которое обозначает «милый, дорогой, любезный» (или «милая, дорогая, любезная», потому что грамматического рода в венгерском нет). Это прилагательное, оно может употребляться и как обращение с именем, и с притяжательным суффиксом как обращение: kedvesem «мой дорогой, моя милая». Есть похожее прилагательное-существительное kedvenc [кедвенц] «любимый, любимец». Есть и однокоренные глаголы: kedvezni «делать поблажки», kedvelni «нравиться» (nem kedvelem ezt — «мне это не нравится», kedvellek — «ты мне нравишься» — тут то же двухличное окончание, что и в szeretlek [сэретлек] «я тебя люблю»). Корень же этих слов — kedv — употребляется как самостоятельное существительное и обозначает «настроение, расположение духа, желание, охота».
А словечко kedvelés [кедвеле:ш] обозначает современную реалию: «лайк», симпатию в социальных сетях.
P.S. Ударение в венгерском языке всегда на первом слоге.

Кирилл Панфилов, микроблог «Distance»

Вчера в одной книге нашёл упоминание балинезийского языка; удивился, что я про него ничего не знаю, полез читать. Оказывается, балийских (балинезийских) языков как минимум два, не считая промежуточных вариантов. Например, тот, который используется как книжный и язык культа и театра, представляет собой смесь из древнебалийского, древнеяванского, санскрита, голландского и современного индонезийского. Нетривиальное сочетание. Разговорные версии языка отличаются от него сильнее, чем официальный стиль в японском от неформального. А сегодня в инстаграме любимой фотомодели с Бали увидел записи на балинезийском языке. Интересное совпадение, учитывая, что предыдущие 2-3 года там были записи только на английском.

Страницы: 1 2 следующая →

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)