Автор: Хонор Харрингтон

* * *

Бродя по джунглям ютуба, натыкаешься иногда на забавные вещи. Вот, скажем, известный лингвист М. Задорнов на полном серьёзе утверждает, что английский язык - это испорченный русский. Вот как по-английски будет "нос"? Nose. Ну это же явно взято из русского! А русское "нос" - это от слова "выносить". И "понос" отсюда же!

Но я сейчас не о том, что судя по немецкому Nase и латинскому nasus связь тут куда более древняя и глубокая, чем представляется лингвофрикам. И даже не о том, что есть такая штука - базовая лексика, то есть слова, которые не заимствуются. Вот зачем англичанам заимствовать обозначение для носа? Своего, что ли нет? Я об одной припомнившейся забавной истории...

В незлопамятные времена, когда Фазиль Искандер ещё не скурвился, а был хорошим советским писателем, у него был совершенно очаровательный цикл рассказов об абхазском деревенском детстве. В одном рассказе у ГГ был приятель - абхазский грек. ГГ по-русски говорил вполне прилично, а вот приятель - не особенно. В частности не мог никак уразуметь, чем отличаются друг от друга понятия "понос" и "насморк". ГГ попытался объяснить.

- В слове "понос" слышится "нос"? - вопрошает ГГ.

- Ну, слышится, - соглашается грек.

- Так вот, запомни: ни нос, ни насморк никакого отношения к поносу не имеют!

Помнится, приятель так ничего и не понял. Там же, у Искандера мне впервые попалось ругательное словечко "пиндос", обращённое именно к абхазским грекам. А как ругательство по отношению к одесскому греку "чёртову пиндосу Гаварсаки" я его у Паустовского нашла гораздо позже...

5

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)