Автор: Хонор Харрингтон

Послесловие к одному разговору

Исгерд,я согласна с тем, что ты давеча говорила про то, как меняется восприятие разной лирики с возрастом. Однако некоторые вещи изменяются очень мало. Например вот:

 

 

Я во французском - ни уха, ни рыла, и о чём конкретно поёт Адамо, понятия не имею. Но как пятьдесят лет назад было от неё грустно до слёз, так и сейчас. Правда, от разных причин. Для тогдашней меня самой большой трагедией в жизни было то, что пацан-одноклассник ходит не со мной, а с другой девчонкой. А сейчас...

Я это к чему? К тому, что иной раз лучше не докапываться до глубин смысла))

5

Комментарии

Песня посвящена памяти супруги, погибшей в автокатастрофе. И поется о том, что любимая не придет на свидание уже больше никогда. По пожеланию самого Адамо песня включается в любой его сборник.
Вот что значит - понимающий человек). Рахмат. В смысле - спасибо.
Хонор Харрингтон, ну и да, РЕАЛЬНО хорошая вещь обычно в любом возрасте воспринимается - просто, возможно, с разных углов зрения, да и сама множественность этих углов со временем появляется. Как "Властелина колец" можно читать "про Фродо", а можно "про Арагорна".
Перевод не***орых песен лучше не знать, особенно если это Битлы =__=

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)