Предыдущая глава
Строительство автодорожного моста Биньцзян было совместным проектом, финансирующимся за счёт инвестиций городских властей и крупных частных компаний. Изначальной целью было построить большой мост через реку Биньцзян, который смог бы стать местной достопримечательностью, однако работа над ним до невозможности затянулась — и это если не принимать во внимание ещё более существенные проблемы, свалившиеся на голову подрядчика. Сперва по невыясненной причине не смогли установить опору моста, потом начались таинственные случаи нападения на рабочих. Чжан Чи как главный инвестор без конца сетовал на судьбу, однако этот проект был связан с людьми на самых верхах, от которых он зависел, а потому теперь он никак не мог попросту махнуть на него рукой. К настоящему времени эта досадная проблема висела над ним уже более года, и Чжан Чи жаждал поскорее найти способ покончить с ней раз и навсегда, но не знал даже, в каком направлении двигаться. И вот по счастливому совпадению в конце года на одном из дружеских обедов он услышал от Цао Чуна о некоем Сяо Наньчжу. В общих чертах выяснив, чем занимается этот человек, Чжан Чи поспешил связаться с ним: хоть предприниматель обычно не верил в подобные вещи, сейчас он готов был хвататься любую за соломинку
[1].
читать дальшеВпрочем, встретившись с ним лицом к лицу, Чжан Чи обнаружил, что Сяо Наньчжу совсем не такой, каким он его себе представлял. Как-никак, Чжан Чи ожидал, что сейчас перед ним предстанет очередной второсортный шарлатан из числа тех, с кем он уже имел дело, однако теперь он убедился, что мастер календаря и впрямь наделён некими способностями. Многим было известно о том, что реализация его проекта задерживается, Чжан Чи также упоминал об этом в разговоре с Цао Чуном, однако никто не знал, что на самом деле проблемы на его стройке вызваны вовсе не богами или дýхами, а донимающими рабочих нашествиями змей, муравьёв и прочих насекомых, а также червей, мышей и крыс.
Эти твари плодились с невероятной скоростью, накатывая волна за волной. В связи с этим компания Чжан Чи уже обращалась к специалистам по борьбе с вредителями, но те даже не знали, с чего начать. Однако истинной причиной задержки стройки были отнюдь не эти полчища гадов, а нечто иное — никто до сих пор не мог сказать, что это за… дьявольское отродье.
Это существо сорока-пятидесяти метров в длину передвигалось как в воде, так и под землёй. С наступлением ночи оно принималось бесчинствовать, вздымая на реке огромные волны [2]. Версии рабочих-очевидцев рознились, но одно не подлежало сомнению: это огромное чудовище затаилось где-то под берегом реки Биньцзян. Извещать правительственные органы о таком не подобало, так что всё, что оставалось компании Чжан Чи — это разобраться с этим вопросом в частном порядке. Сколько бы мужчина ни ломал голову, он так и не смог найти ни единого намёка на решение проблемы. Смирившись, что он сам с этим ничего поделать не в состоянии, предприниматель принялся искать даосских и буддийских монахов и им подобных, чтобы они взглянули на его стройку — однако все они приходили, лишь чтобы как один заявить: «Мы не осмеливаемся действовать необдуманно», — после чего в полном замешательстве удалялись. Поскольку за весь год скрывающаяся под землёй нечисть так ни разу толком и не показалась наружу, изгнать её не представлялось возможным. Тем временем насекомые всё прибывали, а вместе с ними и змеи. Стоило двинуть технику на стройплощадку, как на следующий день непременно что-нибудь случалось. Весь прошлый 2014 [3] год Чжан Чи носился как ошпаренный [4]. Он каждый день связывался с крупными начальниками, но те ничем не могли ему помочь. Лишь с приходом зимы ситуация наконец немного переменилась к лучшему.
— С наступлением зимы эта тварь поутихла не потому, что ушла, а потому что нуждалась в спячке, — пояснил Сяо Наньчжу. — Полагаю, мастера, которых вы вызывали, говорили вам, что до этой твари никак не добраться? Река Биньцзян в среднем и нижнем течении протекает через торговые районы города, и изначально строительство моста затевалось ради политических достижений, но с тех пор оно породило больше проблем [5], чем пользы…
Сказать по правде, Сяо Наньчжу сейчас так бы не разливался, если бы перед этим один из духов календаря, смена которого ещё не подошла, заблаговременно не снабдил его информацией, благодаря которой он теперь досконально разбирался в этом вопросе [6]. Однако это задание порядком отличалось от обычного изгнания наваждений, ведь если бы эта проблема была по плечу любому, то она не приняла бы подобные масштабы, а потому, учитывая сложность предстоящей работы, Сяо Наньчжу должен был заблаговременно упомянуть о вознаграждении. Чжан Чи долгое время хранил молчание, будто погрузившись в глубокую задумчивость, но после этих слов на его лице появилось многозначительное выражение.
Сяо Наньчжу не только сумел в точности указать на тот аспект проблемы, который больше всего волновал самого Чжан Чи, но также подметил самое главное: медлить больше нельзя. Если срочно не разобраться с этой проблемой, то она из головной боли мигом превратится в «горячую картошку» [7]. Сложившаяся ситуация требовала от предпринимателя немедленного решения: с немалым трудом заполучив к себе столь выдающегося человека, стреляный воробей [8] Чжан Чи не мог позволить себе упустить его, а потому он с видом радушного хозяина взял со стола зажигалку и самолично зажёг сигарету Сяо Наньчжу, сквозь завесу струящегося дыма послав ему то, что вполне можно было счесть располагающей улыбкой.
— Моё слово в пределах города Y кое-что да значит, — начал он. — Если мастер календаря в самом деле сможет сделать то, о чём говорит, то впредь его ждёт финансовый успех и процветание — вы сможете осуществить всё, что пожелаете [9]. Прежде я полагал, что мастер календаря слишком молод, что ему недостаёт жизненного опыта, а потому столь серьёзная задача ему не по плечу — однако без проблем выложил бы двести-триста тысяч юаней за труды. Но сейчас, поразмыслив, я понял, что недооценил вас… Давайте сделаем так — миллион юаней вас устроит? Я сейчас же заплачу, и станем добрыми приятелями, идёт?
По ходу разговора отношение Чжан Чи изрядно переменилось — от этого уголки губ Сяо Наньчжу невольно поползли вверх, а сам он не без удовлетворения подумал, что эта кругленькая сумма ему по нраву. В конце концов, богачи не выбрасывают денег на ветер. Чжан Чи на словах сулил ему дружбу, но на самом деле руководствовался голым расчётом и взаимной выгодой. Само собой, беря деньги, Сяо Наньчжу гарантировал чисто сделанную работу, а если под мостом Биньцзян и в самом деле скрывается демон… то не исключено, что он сполна отработает каждый юань.
— Хорошо, в таком случае воспользуюсь вашими добрыми пожеланиями относительно успеха и процветания, — с улыбкой отозвался Сяо Наньчжу и более не стал развивать эту мысль.
Подняв бокалы вина, они с Чжан Чи обменялись понимающими взглядами. Тусклый свет ламп озарял профиль Сяо Наньчжу, холодным блеском отражаясь в его глазах, в приподнятых уголках рта затаилось что-то неизъяснимо зловещее. Прижавшийся к нему паренёк из эскорта [10] невольно подслушивал этот деловой разговор, но почти ничего не понимал, так что быстро потерял интерес. Однако при упоминании о том, что сидевшему рядом с ним мужчине заплатят миллион юаней, сердце юноши ёкнуло — и он взглянул на Сяо Наньчжу совершенно другими глазами.
— Старший братец, да ты, оказывается, богат… — выдохнул он, склонившись к уху Сяо Наньчжу.
По правде говоря, этот парень в самом деле немного походил на тот тип, который обычно его привлекал, так что Сяо Наньчжу был не прочь с ним поразвлечься. Он ничего не ответил на эти слова, лишь позволил мальчишке беспрепятственно повиснуть на нём, словно тот внезапно лишился костей.
Сидящий в стороне Цао Чун не вмешивался в их шушуканье — он просто сгрёб в охапку одну из девушек и, покачивая в такт головой, самозабвенно напевал песни на кантонском диалекте — судя по его виду, он получал от этого немалое удовольствие. Поскольку разговор о делах закончился, до сих пор пребывавший в напряжении Чжан Чи также немного расслабился и, взглянул на Сяо Наньчжу, который, сосредоточенно смоля сигарету и попивая вино, обжимался с мальчишкой. Будучи человеком, привычным к подобным ночным развлечениям, Чжан Чи понимающе улыбнулся, напрямую предложив:
— Хочешь забрать его с собой, чтобы приятно провести время? Я угощаю!
При этих словах Сяо Наньчжу повернулся и смерил взглядом зелёного, весьма привлекательного юношу, но сердце его не отозвалось. Разумом он понимал, что этот парень вполне в его вкусе, но сегодня что-то было не так. Может быть, дело было в скучающем выражении лица юноши, а может, ему не хватало блеска в глазах, или же в том, что наполовину обнажившаяся за поясом низко сидящих джинсов тонкая талия не шла ни в какое сравнение с бренным телом, принадлежащим одной мрачной и измождённой личности. С силой сдвинув брови, Сяо Наньчжу судорожно втянул сигаретный дым, чтобы обуздать бушующее в груди злое пламя.
По правде говоря, это было весьма странно — ведь сам Сяо Наньчжу понятия не имел, почему воспоминания о полночном инциденте кануна Нового года продолжают преследовать его с маниакальной навязчивостью, словно в сердце неумолимо зрел нарыв, однако именно из-за них он не выказал интереса, когда ему предложили «бесплатно доставить товар на дом», чтобы развеять скуку. По идее, между ним и Чуси не осталось недосказанностей, так что Сяо Наньчжу не мог понять, отчего этот незначительный оставшийся в прошлом случай продолжает будоражить его сердце. Да вот только, похоже, единый взгляд на этот прекрасный лик порождает в сознании людей столь же красочные картины, а потому Сяо Наньчжу, будучи обычным геем [11], был обречён после подобной встречи утратить покой. Но, стоило ему добраться до сути своих потаённых размышлений, как скрывающийся в его бумажнике Чуньцзе выбрал удобный момент, чтобы подать сигнал тревоги:
«Сяо Наньчжу!!! Ты, мерзавец! Чунь в моём имени означает «весенний день», а вовсе не ту самую «весну» [12]!!! Если ты воспользуешься моим днём, чтобы творить всё, что тебе заблагорассудится, то я наложу на тебя заклятье, и у тебя целый год будут проблемы!!! Давай быстрее!!! Я хочу уйти с работы!!! Я кушать хочу!!! А-а-а! (╯‵□′)╯︵┻━┻»
Не сумев сдержать улыбку, Сяо Наньчжу выругался про себя — из-за этого смертельно надоедливого пацана Чуньцзе его воодушевление мигом пропало. Немного поколебавшись, он в конце концов решил, что не может себя перебороть — а потому, пожав парню руку, бросил:
— Не стоит.
Это порядком разочаровало юношу, так что он без особой радости пожал руку мужчины в ответ, однако тот улыбнулся ему легко и непринуждённо. Хоть Сяо Наньчжу досадовал на себя, сейчас куда бóльшую власть над ним имело иное чувство, которое не выразишь словами. Сунув сигарету в рот, он с силой затянулся, а после, несколько раз кашлянув, шутливо похлопал юношу по щеке:
— Давай как-нибудь в другой раз. Как будет свободное время, я найду тебя, послушный мальчик.
Примечания Шитоу Ян (автора):
Прежде у А-Наня-гэ не было серьёзных отношений, однако он мастер соблазнения мужчин, уж не взыщите 23333 [13]
Чуси выйдет в сеть в следующей главе, и, кстати говоря, на этом закончится арка Чуньцзе.
Спасибо всем за донаты, чмок-чмок! Спасибо, что вдохновляете! За последние дни я из-за личных обстоятельств отложила немало дел, но если я получу VIP-статус, то ручаюсь, что это больше не повторится! Я постараюсь выкладываться каждый день, пожалуйста, верьте мне!
Примечания переводчика:
[1] Хвататься за соломинку — в оригинале выражение 病急乱投医 (bìng jí luàn tóu yī) — в пер. с кит. «бежать к любому врачу, когда болезнь стала серьёзной», обр. в знач. «искать любой выход из критической ситуации».
[2] Вздымая огромные волны — в оригинале чэнъюй 惊涛骇浪 (jīngtāo hàilàng) — в пер. с кит. «страшные валы и яростные волны», обр. о необычайных перипетиях, чрезвычайных событиях, «опасные потрясения».
[3] В оригинале - 2026 год, о причинах смены года см. в примечании к заглавию первой главы.
[4] Как ошпаренный — в оригинале чэнъюй 焦头烂额 (jiāo tóu làn é) — в пер. с кит. «обожжённая голова и разбитый лоб», обр. в знач. «обжечься (на чём-л.)», «попасть в переделку», а также «быть чрезмерно занятым или загруженным».
[5] Проблемы — в оригинале чэнъюй 兴风作浪 (xīngfēngzuòlàng) - в пер. с кит. «поднимать ветер и делать волны», обр. в знач. «накалять обстановку, устраивать беспорядки, поднимать шум».
[6] Досконально разбирался в вопросе — в оригинале 门清, сокращённое от 门儿清 (ménrqīng) — в пер. с кит. «знать все ходы и выходы», обр. в знач. «знать досконально; всё понимать».
[7] Горячая картошка — в оригинале 烫手山芋 (tàngshǒu shānyù) — в букв. пер. с кит. «обжигать руки бататом», обр. в знач. «горячая картофелина», также «щекотливая проблема, головная боль».
[8] Стреляный воробей — в оригинале 老油子 (lǎoyóuzi) — в букв. пер. с кит. «старый проныра», обр. в знач. «тёртый калач».
[9] Вас ждёт финансовый успех и процветание — вы сможете осуществить всё, что пожелаете — в оригинале традиционные пожелания:
财源广进 (cáiyuán guǎngjìn) — в пер. с кит. «желаю вам богатства!» (пожелание открывающему своё дело).
心想事成 (xīnxiǎng shìchéng) — в пер. с кит. «пусть все ваши пожелания исполнятся».
[10] Паренёк из эскорта — в оригинале 小鸭子 (xiǎoyāzi) — в букв. пер. с кит. «утёнок». 鸭子 (yāzi) — в пер. с кит. «утка» — также разг. «проститут, жиголо».
[11] Гей 弯男 (wānnán) — в букв. пер. с кит. слово 弯 (wān) означает «изогнутый», «искривлённый».
[12] Чунь в моём имени — это весна, а вовсе не то самое — в имени Чуньцзе 春 (chūn) означает как «весна», так и «жизнеспособность», «любовь, страсть», а также «похоть; похотливый; непристойный; эротический; порнографический» — что и имел в виду Чуньцзе в данном случае.
[13] 2333 — эти цифры в китайском означают LOL.
Следующая глава
Комментарии
На то Чуси и бессмертный)) Он прекрасен так, что никакие мальчики "впечатляющей внешности" с ним не сравнятся))
Psoj_i_Sysoj, я заметила очепяточку вот здесь
хвататься любую за соломинку
Большое спасибо за исправление! 🤗