Мурлыкать можно4 читателя тэги

Автор: Darth Juu

#стихи искать «стихи» по всему сайту с другими тэгами

Немного восточной поэзии.

Пробуждение во время дождя

часть II.

 

Под одеялом жарким – никак не уснуть.

Я представляю, что, потолок раздвинув,

Приходишь ты.

Распускаешь волосы, затянутые в пучок,

И туго, так туго – опутываешь ими меня.

Я поднимаюсь… Я возношусь

И парю в этой ночи.

 

Я кружусь, ветру послушный,

Мгновение – и снова…

Он коснулся меня

Льдом замерзшего озера.

Рыхлая земля,

Трава, мокрая от росы…

 

- Отпусти меня!

- Отпусти ты меня, прошу!

 

В тот же миг я обратился в семя,

Корни пустил и побеги выпростал.

 

Чтоб созрели плоды,

Чтоб забродило вино славное,

И чтоб птица всю ночь

Грела яйца своим теплом…

До утра удержу эту грёзу…

 

Май Ван Фан, пер. Ю. Минина

 

Как вовремя!

Очень, очень к месту, ко времени и к моим мыслям эти стихи...

Публикация из блога «Дупло козодоя» (автор: Санди Зырянова):

Хорошие стихи. Олег Ладыженский
Касыды, написанные к книге "Я возьму сам"

КАСЫДА О НОЧНОЙ ГРОЗЕ

О гроза, гроза ночная, ты душе – блаженство рая,
Дашь ли вспыхнуть, умирая, догорающей свечой,

Дашь ли быть самим собою, дарованьем и мольбою,
Скромностью и похвальбою, жертвою и палачом?

скрытый текстНе встававший на колени – стану ль ждать чужих молений?
Не прощавший оскорблений – буду ль гордыми прощен?!

Тот, в чьем сердце – ад пустыни, в море бедствий не остынет,
Раскаленная гордыня служит сильному плащом.

Я любовью чернооких, упоеньем битв жестоких,
Солнцем, вставшим на востоке, безнадежно обольщен.

Только мне – влюбленный шепот, только мне – далекий топот,
Уходящей жизни опыт – только мне. Кому ж еще?!

Пусть враги стенают, ибо от Багдада до Магриба
Петь душе Абу-т-Тайиба, препоясанной мечом!


КАСЫДА О БЕССИЛИИ


Я разучился оттачивать бейты. Господи, смилуйся или убей ты! –
чаши допиты и песни допеты. Честно плачу.

Жил, как умел, а иначе не вышло. Знаю, что мелко, гнусаво, чуть слышно,
знаю, что многие громче и выше!.. Не по плечу.

В горы лечу – рассыпаются горы; гордо хочу – а выходит не гордо,
слово "люблю" – словно саблей по горлу. Так не хочу.

Платим минутами, платим монетами, в небе кровавыми платим планетами,-
нет меня, слышите?! Нет меня, нет меня… Втуне кричу.

В глотке клокочет бессильное олово. Холодно. Молотом звуки расколоты.
Тихо влачу покаянную голову в дар палачу.

Мчалась душа кобылицей степною, плакала осенью, пела весною,-
где ты теперь?! Так порою ночною гасят свечу.

Бродим по миру тенями бесплотными, бродим по крови, которую пролили,
жизнь моя, жизнь – богохульная проповедь! Ныне молчу.


КАСЫДА О ПОСЛЕДНЕМ ПОРОГЕ

Купец, я прахом торговал; скупец, я нищим подавал;
глупец, я истиной блевал, валяясь под забором.

Я плохо понимал слова, но слышал, как растет трава,
и знал: толпа всегда права, себя считая Богом!

Боец, я смехом убивал; певец, я ухал, как сова,
и безъязыким подпевал, мыча стоустым хором,

Когда вставал девятый вал, вина я в чашку доливал
и родиною звал подвал, и каторгою – город.

Болит с похмелья голова, озноб забрался в рукава,
Всклокочена моя кровать безумной шевелюрой,

Мне дышится едва-едва, мне ангелы поют: "Вставай!",
Но душу раю предавать боится бедный юрод.

Я пью – в раю, пою – в раю, стою у жизни на краю,
Отдав рассудок забытью, отдав сомненья вере;

О ангелы! – я вас убью, но душу грешную мою
Оставьте!.. Тишина. Уют. И день стучится в двери.


КАСЫДА О ПУТЯХ В МАЗАНДЕРАН


Где вода, как кровь из раны, там пути к Мазандерану;
где задумчиво и странно – там пути к Мазандерану,

где забыт аят Корана, где глумится вой бурана,
где кричат седые враны – там пути к Мазандерану.

Где, печатью Сулаймана властно взяты под охрану,
плачут джинны непрестанно – там пути к Мазандерану,

где бессильны все старанья на пороге умиранья
и последней филигранью отзовется мир за гранью,

где скала взамен айвана, и шакал взамен дивана,
где погибель пахлавану – там пути к Мазандерану.

Где вы, сильные? Пора нам в путь по городам и странам,
где сшибаются ветра на перекрестке возле храма,

где большим, как слон, варанам в воздухе пустыни пряном
мнится пиршество заране; где в седло наездник прянет,

и взлетит петля аркана, и ударит рог тарана,
и взорвется поле брани… Встретимся в Мазандеране!


КАСЫДА СОМНЕНИЙ

Седина в моей короне, брешь в надежной обороне,
Поздней ночью грай вороний сердце бередит,

Древний тополь лист уронит,– будто душу пальцем тронет,
И душа в ответ застонет, скажет: "Встань! Иди.."

Я – король на скользком троне, на венчанье – посторонний,
Смерть любовников в Вероне, боль в пустой груди,

Блеск монетки на ладони, дырка в стареньком бидоне,
Мертвый вепрь в Калидоне,– в поле я один,

Я один, давно не воин, истекаю волчьим воем,
Было б нас хотя бы двое… Боже, пощади!

Дай укрыться с головою, стать травою, стать молвою,
Палой, желтою листвою, серебром седин,

Дай бестрепетной рукою горстку вечного покоя,
Запах вялого левкоя, кружево гардин,

Блеск зарницы над рекою,– будет тяжело, легко ли,
Все равно игла уколет, болью наградит,

Обожжет, поднимет в полночь, обращая немощь в помощь –
Путь ни сердцем, ни наощупь неисповедим!

Здесь ли, где-то, юный, старый, в одиночку или стаей,
Снова жизнь перелистаю, раб и господин,

Окунусь в огонь ристалищ, расплещусь узорной сталью,
Осушу родник Кастальский, строг и нелюдим, –

Кашель, боль, хрустят суставы, на пороге ждет усталость,
"Встань!" – не стану. "Встань!" – не встану.
"Встань!" – встаю. "Иди…"


КАСЫДА ПОСЛЕДНЕЙ ЛЮБВИ

Ты стоишь передо мною, схожа с полною луною,
С долгожданною весною – я молчу, немея.

Дар судьбы, динар случайный, ветра поцелуй прощальный,
Отблеск вечности печальный – я молчу, не смея.

Пусть полны глаза слезами, где упрек безмолвный замер –
Я молчу, и мне терзает душу жало змея.

Заперта моя темница, и напрасно воля мнится,-
Не прорваться, не пробиться… О, молчу в тюрьме я!

Отвернись, уйди, исчезни, дай опять привыкнуть к бездне,
Где здоровье – вид болезни, лук стрелы прямее,

Блуд невинностью зовется, бойня – честью полководца…
Пусть на части сердце рвется – я молчу. Я медлю.

…ты лежишь передо мною мертвой бабочкой ночною,
Неоправданной виною – я молчу, немея.

Отливают кудри хною, манит взор голубизною,
Но меж нами смерть стеною – я молчу, не смея.

…я лежу перед тобою цитаделью, взятой с бою,
Ненавистью и любовью – ухожу, прощайте!

Тенью ястреба рябою, исковерканной судьбою,
Неисполненной мольбою – ухожу, прощайте!

В поношении и боли пресмыкалась жизнь рабою,
В ад, не в небо голубое ухожу. Прощайте.


© Источник: https://blog-house.pro/kozodoy/post-72524/

Принимая огонь, соглашаясь на тьму...

 

Идите, дорогие!

Я останусь.

В веках.

 

***

Принимая огонь, соглашаясь на тьму,

Забывая про все, обучаясь всему,

Мы становимся старше – богаче? Беднее?! –

И бессмысленно к небу взывать: "Почему?!"

 

***

Проживи жизнь, брат,

Перейди поле.

Встретимся на краю –

В тихом адском раю.

 

Счастливой боли

И злого добра.

 

***

Моя вина, что ночь пьяна,

Что бьет копытом Сатана,

Но встань со мной к спине спина –

Останься братом.

 

Седы виски, горчат куски,

Белее мела кулаки,

Стоят в осаде старики,

Юнцов счастливей.

 

Гляди, пострел: я постарел,

Но я не сгнил и не сгорел,

И если снова ливень стрел –

Пусть будет ливень.

 

***

А знаешь, с тобой мне поземка февральская

Июня теплей,

А знаешь, сугробы расцвечены красками

В таком феврале,

Налей мне глинтвейну с корицей и сказками.

До краю налей.

(с) Олег Ладыженский

 

источник этих стихотворных ассоциаций

Кошки в японской поэзии.



***
На чердак прошмыгнув,
исчезла бродячая кошка.
Зимняя луна.

Дзёсо

***
Котенок-шалун...
Тихонько трогает лапкой
упавший листок.

Кобаяси Исса (1762-1826)

читать дальше***
Котенок
Расшалившись, качается на весах,
Ломает камелии.

Кобаяси Исса

***
Лист опавший поймал
И лапкой прижал осторожно
Смешной котенок...

Кобаяси Исса

***
Перед храмом Дзэнкодзи
На чумазых котят
Так похожи сережки ивы,
А ведь тоже цветы!

Кобаяси Исса

***
Толстый кот,
Лениво хвостом шевеля,
Дразнит бабочек.

Кобаяси Исса

***
Влюбленные коты
Умолкли. Смотрит в спальню
Туманная луна.

Мацуо Басё (1644-1694)

***
*В деревне

Вконец отощавший кот
Одну ячменную кашу ест...
А ещё и любовь!

Мацуо Басё

***
Зимняя буря -
Часто-часто от страха моргает
Кошка в уголке...

Ясо

***
Котёнок брошен,
Девочка уходит...
Что же делать?!

Като Сюсон (1905-1993)

***
Влезает в черные рукава
Отца святого
Наш котенок.

Хирахата Сэйто (род. 1905)

***
Какая долгая жалоба!
О том, что кошка поймала сверчка,
Подруга его печалится.

Такараи Кикаку

Стихи из манги Bleach.

01 том, Куросаки Ичиго
我らは姿無きが故に
それを畏れ

То, что не имеет формы,
Внушает нам страх.


02 том, Кучики Рукия
人が希望を持ちえるのは
死が目に見えぬものであるからだ

Надежда остается с человеком,
Поскольку глаз его не может видеть смерть.

03 том, Иноэ Орихиме
もし わたしが雨だったなら
それが永遠に交わることのない
空と大地を繋ぎ留めるように
誰かの心を繋ぎ留める
ことができただろうか

А если бы я стала вдруг дождем,
Смогла бы я навечно слиться
С другого человека сердцем так,
Как дождь в своем паденье
Соединяет небеса и землю?

04 том, Исида Урю
ぼくたちはひかれあう
水滴のように惑星のように
ぼくたちは反発しあう
磁石のように肌の色のように

Мы притягиваемся друг к другу
Как планеты. Мы похожи, как капли воды.
Мы отталкиваемся друг от друга,
Как магниты. Наша кожа отлична по цвету.

читать еще05 том, Садо Ясутора (Чад)
剣を握らなければ おまえを守れない
剣を握ったままでは おまえを抱き締められない

Пока в моих руках нет меча, мне нечем тебя защищать.
Пока в моих руках есть меч, мне нечем тебя обнять.

06 том, Урахара Киске
そう、我々に運命などない
無知と恐怖にのまれ
足を踏み外したものたちだけが
運命と呼ばれる濁流の中へと
堕ちてゆくのだ
Да, не судьба нам (да и есть ли она для нас)
Испить невежества и страха,
Это только тех, кто потерял свои ноги,
Судьба зовет в мутный поток
Окунуться.

(Про судьбу - грязную реку в свое время что-то гнал Спайк Шпигель, наверное, распространеннное сравнение).

07 том, Кучики Бьякуя
我々は涙を流すべきではない
それは心に対する肉体の敗北であり
我々が心というものを
持て余す存在であるということの
証明にほかならないからだ

Мы не имеем права слезы лить.
Иначе тело подчинится сердцу,
И это будет доказательством того,
Что наше сердце в очередь свою
Не подчинится никаким приказам.

08 том, Зангетсу Теншоу
錆びつけば二度と突き立てられず
摑み損なえば 我が身を裂く
そう 誇りとは
刃に似ている

Покрывшись ржавчиной, уже не режу я,
Утратишь хватку – проиграешь битву.
И с гордостью все так же обстоит.
Ну что ж, я меч, я знаю это сам.

09 том, Шиба Куукаку
ああ おれたちは皆
眼をあけたまま
空を飛ぶ夢を見てるんだ

Хоть наши глаза и открыты,
Они видят сон о полете
Сквозь небо.

10 том, Шиба Гандзю
俺達は手を伸ばす
雲を払い空を貫き
月と火星は摑めても
真実には まだ届かない

Лишь руку протяни – и облака шутя
Смахнешь с небес, а может и луну
Возьмешь в ладони, только вот
Как ни тянись ты – не ухватишь правды.

11 том, Абараи Ренджи
届かぬ牙に火を灯す
あの星を見ずに済むように
この吭を裂いてしまわぬように

Недосягаемый клык пламенем сияет.
Я не желаю на него смотреть,
Чтоб горло мне не раздирало криком.

12 том, Айзен Соскэ
我々が岩壁の花を美しく思うのは
我々が岩壁に足を止めてしまうからだ
悚れ無きその花のように
空へと踏み出せずにいるからだ

Цветок у края пропасти прекрасен.
Мы в страхе замираем на краю,
Вместо того, чтобы ступить на небо,
Забыв о страхе, как этот цветок.

13 том, Зараки Кенпачи
誇りを一つ捨てるたび
我らは獣に一歩近付く
心を一つ殺すたび
我らは獣から一歩遠退く

Каждый раз, забывая гордость,
Мы на шаг приближаемся к зверю
Каждый раз, убивая душу,
Мы на шаг отступаем от зверя.

14 том, Ямада Ханатаро
軋む軋む浄罪の塔
光のごとくに世界を貫く
揺れる揺れる背骨の塔
堕ちてゆくのはぼくらか 空か

Шатается, шатается башня покаяния,
И свет пронзает этот мир насквозь.
Трескается, трескается башня позвоночника,
Что рухнет раньше, небо или мы?

15 том, Кира Изуру
ぼくはただきみに
さよならを言う練習をする

Я просто учусь
Говорить тебе слово «прощай».


16 том, Хитсугайя Тоширо
降り頻る太陽の鬣が
薄氷に残る足跡を消してゆく

欺かれるを恐れるな
世界は既に欺きの上にある

Метель стирает солнечною гривой
Следы шагов идущего по льду.

Бояться лжи не надо – этот мир
Давно уж держится одною ложью.

17 том, Шихоуин Йоруичи
血のように赤く
骨のように白く
孤独のように赤く
黙のように白く
獣の神経のように赤く
神の心臓のように白く
溶け出す憎悪のように赤く
凍てつく傷歎のように白く
夜を食む影のように赤く
月を射抜く吐息のように
白く輝き赤く散る

Красный, как кровь
Белый, как кость,
Красный, как одиночество,
Белый, как молчание,
Красный, как животная страсть,
Белый, как чистое сердце,
Красный, как тлеющая ненависть
Белый, как замирающий крик боли.

Тени ночи окрашены красным,
И лунный свет белее белого
Вдруг осыплется алыми лепестками.

(Кровь и кость – символ родственной связи. Глагол «осыпаться» употреблен тот же, что использует как команду Бякуя, когда его меч превращается в тысячу лепестков).

18 том, Сой-Фонг
あなたの影は密やかに
行くあての無い毒針のように
私の歩みを縫いつける

あなたの光はしなやかに
給水搭を打つ落雷のように
私の命の源を断つ

Твоя неразгаданная тень легла на пути,
Никуда не уйти – как отравленной иглой
Мои шаги сшиты.

Твой ласковый свет так изящно
Источник моей жизни разрушает,
Как молния режет воду.

19 том, Куросаки Ичиго
そう、何ものも わたしの世界を変えられはしない

Все ерунда, я так и знал, мой мир ничто не может изменить.

20 том, Ичимару Гин
美しきを愛に譬ふのは
愛の姿を知らぬ者

醜きを愛に譬ふのは 
愛を知ったと驕る者

Тот, кто скажет: «любовь так прекрасна!»,
Лишь прикасался к внешнему покрову.

«Как уродлива», скажет тот,
Кто имел безрассудство любить.


Источник

Нго Ван Фу. Облака и хлопок.

Да, я же обещал рассказать про книгу "Облака и хлопок"! Что это за книга, спросите вы? Это стихи вьетнамского поэта Нго Ван Фу в переводе Юлии Мининой, известной на дайри как ~McLaren~.
Книга приехала ко мне еще с год назад, с автографом переводчицы, так как покупал книгу прямо у нее. Когда читаешь стихи, погружаешься в состояние "весь мир прекрасен и я его люблю". Я не могу рассказать так, как это делает МакЛарен об этих стихах, мне просто нравится. Так необычно - говорить о любви через образы природы! Или даже просто о природе - все равно взгляд восточного человека совсем иной, чем западного, это факт. Вот посмотрите сами:

Ваза и чашка
Чашка кофе. Почему так некрепок напиток?
Тот же стул, но нет человека,
которого видеть привык.
Глазурь на той вазе, куда ты букет опустила,
отбита.
Ошеломленно гадаю: свежи ли еще цветы?

Мое любимое:
стихиСерп луны похожий на знак вопроса
Бывает такая луна, что видишь:
Она — продолжение крыши.
В тихих ночных переулках
Долгий-долгий гуляет ветер.
Мост, размытый туманом
Тропинка, что травами дышит,
Сияет луна, а кажется город
Фонарями алея, светел.

Бывает такая луна: день на убыль,
Я прогулял все уроки в школе,
Иду за тобою следом, долго,
Пока ночь не уйдет невесомо.
Злится учитель. Наказан:
Пишу и пишу до боли.
Всю страницу покрыл рисунком
Пары глаз, пары глаз.. знакомых?

А бывает луна такая: ночью
В ледяную, промерзшую пору
В поздний час выпускает город
Только тень мою через сети.

Луна недозревшая гнется
Вопросительным знаком-узором,
И что мне сказать, кто знает,
Чтоб на этот вопрос ответить?

В книге есть цикл, посвященный месяцам года. Я больше всего люблю декабрьское стихотворение:
Декабрь
Мандарины на тысяче веток
И желты, и свежи, и прекрасны.
Тонкие листья бамбука
Ветер качает крылатый.
Понемногу праздничный рынок
Люд наполняет разный.
Толстоголовые карпы
Блестят плавником красноватым.

Чувствуете? Вот эту созерцательность, умение парой штрихов показать картину? Взгляд? Хочется остановиться на минутку, подумать, поглядеть в небо и понять, что мир все-таки прекрасен.
Страницы: ← предыдущая 1 3 4 5

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)