Администратор: Пустыня

Пустыня:

Священный ужас

Сегодня русский язык изучают порядка 10 миллионов иностранцев по всему миру. В годы существования Советского Союза число владевших русским было еще больше: тогда русский в обязательном порядке изучали школьники каждой из союзных республик.

 

Какие же сложности встают на пути иностранцев? Что думают они о русском языке и как воспринимается наш родной язык в мире?

 

В первую очередь иностранцев, конечно, страшит наше произношение. Мало того, что алфавит у нас кириллический и запомнить его нелегко, так еще и читаются его буквы очень своеобразно. Многие звуки для слуха иностранцев практически неотличимы. Например, ш, щ и ч. Речевой аппарат носителей других языков не приспособлен для произношения столь близких по звучанию букв. Слова борщ, ящик, шишка, чаща вызывают у иностранцев священный ужас.

 

Не лучше обстоят дела с буквой ы или с мягким знаком. “Ы произносится так, словно вас сильно ударили ногой в живот”, – делятся на одном из форумов опытом иностранцы.

 

Помимо очевидных сложностей с произношением, существуют также и значительные различия между устной речью и письменной. Как объяснить иностранцу, почему слово “корова” произносится “ка-ро-ва”? Нелегко приходится носителям других языков и с попытками запомнить правила расстановки ударений.

 

Но произношение – это лишь половина беды иностранца, взявшегося за изучение русского языка. Другую половину составляет русская грамматика. Склонения, спряжения, мужской, женский и средний род, глаголы совершенного вида и несовершенного, предлоги – всё это дается иностранцам с большим трудом. И ладно бы, если можно было бы просто выучить правила. Но русский язык устроен таким образом, что на каждое правило приходится по сто исключений. Как, например, иностранцу понять, почему слово “рот” в творительном падеже становится не “в роте”, а “во рту”?

 

Но даже грамматика и произношение – это не конец трудностей русского языка. Лексика – еще одна головная боль иностранцев. Почти каждое слово в русском может использоваться как в прямом, так и в переносном значении. Носители языка чувствуют эту разницу интуитивно, не носителям же бывает трудно понять закономерность, в каком случае слово имеет нейтральный оттенок, в каком – оскорбительный или фривольный.

 

Что касается восприятия русского языка, то иностранцы воспринимают русский язык по-разному. Итальянцы говорят о нем как о певучем и кокетливом языке, а англичане или французы (язык которых очень мягок сам по себе) считают русский довольно грубым по звучанию. “Даже если люди признаются друг другу в любви, всё равно кажется, что они ругаются”, – делятся впечатлениями многие иностранцы.

 

Как бы то ни было, русский – интересный язык, привлекающий своим богатством и экзотичностью миллионы иностранцев по всему миру.

 

Из вконтактовской группы Полиглот

 

* * *

 

От себя добавлю, что священный ужас, "медитация над каждым словом" (тоже чья-то цитата с Полиглота), открытия на каждом шагу в родном языке - все это свойственно нам не меньше, чем иностранцам. Ощущения, крепнущие с годами. Или крепчающие?

8

Комментарии

Зная как сложен русский язык я всегда радовалась, что могу на нем говорить. Что один, вроде как, из сложнейших языков доступен мне во всем своем разнообразии и великолепии. Со всеми тонкостями, полусмыслами, идиомами и метафорами. И хорошее знание языка даёт возможность изобретать по ходу речи новые слова и понятия, которые можно использовать. И передавать ими больше оттенков смыслов.) В общем, очень приятное чувство.
Эллеонор, да, это вообще-то кайфово:) Тот момент, когда ты понимаешь, что ты - понимаешь что-то еще помимо просто слов и их звучания - классно.
Пустыня, Да, и что даже если человек применит какие-то новые смыслы или полутона - ты разберешься.) Ведь у нас язык, где смысл вкладывается и интонацией тоже. И слова в предложениях от перемены мест меняются по смыслу и оттенкам.)

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)