Pili Puppet Show (публикации за 8 января 2020)13 читателей тэги

Автор: Arnel

* * *

Проблема подборок с пилями ширится с кругом любимых персонажей, потому что хомячить хочется именно любимчиков. Ну и сидишь по три часа сохраняешь, потом не знаешь как распихать по папкам. :-D На незнакомых-то я особо внимания не обращаю, разве что дизайн цепляет. Вот как с 玉離經 (Юй Лицзин)

Под морем превью, которые открываются в отдельном окне. Я не ужимала картинки, все в том размере в котором натырила. Просто непривычно нахимичила со ссылками, и в море все на всякий случай - если что заглючит, вам не порвет ленту. Наверное)))

 

6 штук

* * *

Хотела заняться наконец полезным, и разобраться с именами собственными в WoD, но нашлась статья о персонажах (не полная впрочем) на английском тут. И некоторые подробности о сериале в соседней вкладке. Скорее всего это даже не единственные англоисточники, просто я их искать не умею.

И теперь хожу как тот ёжик вокруг бочки "и когда же этот забор кончится". С одной стороны, есть ли смысл этим заниматься, если рано или поздно все сделают люди более умные и знающие? С другой стороны, сделают все равно на английском и не так как я хочу. С третьей, могут появиться энтузиасты, которые все переведут. С четвертой, откуда возьмутся энтузиасты, если не бегать вокруг бочки размахивая помпончиками. С пятой, мир не вертится вокруг меня, все равно найдутся же! С шестой, если напрячься, возможно они найдутся быстрее?..

Тут я хотела прикрутить голосовалку "пристрелить Арнель чтобы не мучилась", но она не работает XD

 

ЗЫ: посмотрела по диагонали на эту статью: она кривая. Фотка И Ешу вместо И Фо, и не того персонажа вместо Гуань Цзу Тяна. Кроме того автор не определился как писать имена - по отдельности или через дефис. Но эта проблема нам знакома)

Вот расползется канон - поймут, что нельзя такие вещи запускать :umnik:

 

еще немного о персонажах там (опять не все, подробно не проверяла)

* * *

...ну конечно же, стоит нырнуть, сразу встряла.

У персонажей есть имена и прозвища. Первое логично дается с транслитерацией, второе логично переводится.

Сижу и не могу понять, откуда в сабах Lord of the Sun по отношению к Тай Хуанцзюню. У него прозвище - 一葉知秋, вообще рядом не валялось. Потом сообразила, что это скорее всего просто 太黃君 перевели. Но если так, зачем переводить имя? :apstenu:


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)