Китайцы блин! дали нового персонажа, зовут 齐子然
Словарь мне прямо говорит что Цзыжань это фамилия такая (хотя если вторым стоит то наверное имя? ОЙ ВСЕ), а на 齐 выдает аж четыре варианта: qí; jì; zī; zhāi, причем во всех вариантах перевода стоит qí. Полезла за единственным достоверным источником - адресной строкой на офсайте там qiziren, ок, будет Ци.
Потом еще пробила отдельно традиционный 齊 (на офсайте все традиционно, но я его теперь презираю, кроме тех случаев когда ну совсем никак), и вот он как раз по одной версии исключительно qí, по другой - qí и jì.
Я с этими традиционными иероглифами никак не отойду, потому что меня регулярно подогревают))) самая полыхающая жопа была после знакомства с Дуаньме:
Вот есть прекраснейший иероглиф: 火, огонь
Простой настолько что даже ежик на стадии старческого маразма запомнит: сложенные дрова и язычки пламени.
Есть не менее прекрасный и логичный 灭, тухнуть/гаснуть.
Не поручусь за ежей, но любой, имевший дело с открытым огнем, прекрасно понимает, что если накрыть пламя оно потухнет от недостатка кислорода.
Ну красота же! Но нет, тайваньцам надо блин втюхать традиционное написание иероглифа "тушить" - 滅. Вы не представляете, как я люблю такое в сабах. Нет, я правда уже люблю китайские сабы, за то что хотя бы они есть Но. Но.
*ушла за огнетушителем*
Огнетушитель кстати 灭火器 mièhuǒqì, про первые два иероглифа вы уже в курсе, а последний - сосуд/аппарат.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)
Комментарии