Летели гуси-лебеди, а навстречу им
воробьи-пингвины и соловьи-страусы (с)
Я что, я ничего! Я Сяочаюшку люблю, просто он нынче 苍鹰, словарь говоит - ястреб-тетеревятник. Такая птица в самом деле есть, но "тетеревятник" все равно звучит для меня странно
Издание Су, которое я тихо зову "гжелькой"; в комментарии к этому арту проскочило "青花素"
青花 qīnghuā: 1) узоры, разводы (на камне для тушечницы)
2) голубые украшения (на фарфоре)
у них давно светилась серия персонажных зверушек, мерч как мерч, я правда не поняла какое животное Китенди, енот что ли.
Недавно пришло в голову, что "цзуй" и "гуанъинь" звучат как глаголы в повелительном наклонении. Осталось решить что именно призывают делать исходя из значений 最 и 光陰, и можно идти цзуить и гуанъинить