The Promise
by Jane Hirshfield
Stay, I said
to the cut flowers.
They bowed
Their heads lower.
Stay, I said to the spider,
who fled.
Stay, leaf.
It reddened,
embarrassed for me and itself.
Stay, I said to my body.
It sat as a dog does,
obedient for a moment
soon starting to tremble.
Stay, to the earth
of riverine valley meadows,
of fossiled escarpments,
of limestone and sandstone.
It look back
with a changing expressin, in silence.
Stay, I said to my loves.
Each answered,
Always
Обещание
Джейн Хершфилд
"Подожди", - попросил я
Срезанный цветок.
Его бутон
Поник лишь сильней.
"Подожди", - попросил я паука.
Он убежал.
"Подожди", - Попросил я лист
Он вспыхнул багрянцем,
Стыдясь и себя, и меня.
"Подожди", - попросил я свое тело
Оно замерло,
Как послушная собака,
Но вскоре опять задрожало.
"Подожди", - попросил я
Известняк и песчаник -
Осыпался склон
Заболоченной долины.
Он оседал,
Беззвучно пропадая.
"Подожди", - попросил я любовь.
Она обещала:
Навсегда.
Перевела.
Сначала нашла значения всех незнакомых слов:
- bow [bɑu]- преклоняться, гнуться, поникнуть.
- fled [fli:] - убежать, промелькнуть, исчезнуть.
- redden [redn] - покраснеть, вспыхнуть, заалеть.
- obedient [ə'bi:diənt] - покорно, послушно.
- tremble ['tremb(ə)l] - дрожать, трепетать, колебаться.
- riverine ['rivərɑin] - берег реки, прибрежье, речной житель.
- meadow ['medəu] - луг, поляна, болото, болотистая местность.
- fossil ['fɔs(ə)l] - ископаемые остатки, окаменелости.
- escarpment [i'skɑ:pmənt] - откос, насыпь, утес, склон.
Потом составила схему ударений в стихотворении.
Затем набросала черновой перевод. Составила для него схему ударений. Сравнила с оригиналом, поправила - и так несколько раз. Переводить в рифмованный вариант не стала, понравился ритм, хотелось его оставить.
Специально изменяла количества предметов, чтобы к ним можно было обращаться как "подожди". В оригинале речь шла не об одном цветке, а о букете, но тогда бы единообразность терялась. Также для усиления значения в ответе любви поменяла слово "ответить" на "обещать". Так получается отсылка к названию. Осознанно изменила размер строф, чтобы получилась схема 4-2-3- 4 -4-2-3. Мне кажется, нам более привычны четверостишия чем оригинальный дробленый размер. Самовольно расставила в некоторых строках лишь/как/еще для образности.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)