Twitter, 01.07.20.
Фанат:
เรือนี้ยังไม่ล่มฉันจะพายต่ออย่างเงียบๆ = этот корабль* пока не потонул, я буду продолжать грести тихонечко
เรือ = рыыа = корабль
นี้ = нии = этот
ยัง = йанг = yet
ไม่ = май (нисходящим тоном) - указывает на отрицание
ล่ม = лом = разрушиться, претерпеть неудачу, затонуть
ฉัน = чан = я (жен.)
พาย = паай = грести, весло
ต่อ = тоо - опять куча значений, но тут, видимо, "продолжать"
อย่าง - в данном случае "equivalent to English -ly suffix"
อย่างเงียบๆ = йаанг нгиап нгиап = тихонечко
Джимми:
เรือเล็กไม่ควรออกจากฝั่งน้า คลื่นลมมันแรง เปงห่วงๆ 55 = маленькая лодка не должна покидать берег, ветровая волна очень сильна - беспокоюсь))
เล็ก = лек = маленький
ควร = куан = должен
ออกจาก = ок джак = ok jaak = leave
ฝั่ง = фанг = берег (отличие от "фанг" который "слушать" в чёрточке над гласной, а значит в тоне)
น้า = นะ - милая частица, часто обозначает просьбу
คลื่น = клын = волна
ลม = лом = ветер (отличие от "разрушиться, тонуть" в отсутствии чёрточки, а значит в тоне)
มัน = ман = it
แรง = рэнг = сила, сильный
เปง = пенг - то же самое, что เป็น = бен = bpen = гл. to be
ห่วง = хуанг = волноваться, беспокоиться
แอบพายกันเงียบๆอยู่ไหนกัน ตาวิเศษเห็นนะ! = куда вы тайно тихонечко гребёте? прекрасно вижу
แอบ = эп = тайно, скрытно
อยู่ = йуу - вроде обозначает настоящее время (present continuous)
ไหนกัน = най ган = куда?
ตา = таа = глаз
วิเศษ = висет = потрясающий, невероятный
เห็น = хен = видеть
По-моему это что-то вроде "большой брат бдит/всё видит".))
*Конечно речь не о настоящем корабле, а о ship-е ака пейринге.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)
Комментарии