Автор: Psoj_i_Sysoj

В те года я открыл зоопарк. Глава 8. Первая партия посетителей. Часть 2

Предыдущая глава

Чжао Бо очень трепетно относился к сидящему на его плече попугаю, то и дело смотрел на него и поглаживал. Попугай также был очень ласковым, и когда мальчик гладил его, тёрся головой о его руку, от чего Чжао Бо приходил в радостное возбуждение.

Покинув птичник, они пошли смотреть обезьян.

читать дальшеВ зоопарке обитало около десятка обезьян, в том числе два детёныша, все они были самыми обычными макаками-резусами. Прежде тощие, будто при смерти, начав питаться предоставленной системой небесным кормом, они необычайно приободрились и с нетерпением поджидали посетителей.

Их тоже можно было считать старыми друзьями школьников. Некоторые дети даже нарвали кукурузы, яблок и тому подобного со своих полей, желая покормить обезьян.

— Нет, не нужно ничего им давать! — Дуань Цзяцзэ не предпринял мер предосторожности, и потому, когда детвора принялась бросать фрукты и овощи сквозь щели в ограде, не успел им помешать.

Хоть молодой директор только начал изучать кормление животных, он знал, что, когда для них разработан строгий рацион на каждый день, лучше не позволять посетителям давать животным другую еду.

Однако, получив угощение, обезьяны не накинулись на него как обычно. В конце концов, теперь они каждый день ели божественную пищу, которую не мог позволить себе даже директор. Почесав в головах и помахав хвостами, они, спустившись под предводительством вожака, ко всеобщему удивлению принялись выкидывать еду обратно.

И, разумеется, то, что они швыряли её в направлении Дуань Цзяцзэ, было совершенно не случайно: они будто понимали, кто здесь хозяин.

— Эти обезьяны в самом деле умны! — не удержался от замечания учитель Чжао.

С его точки зрения, раз в зоопарке «Лин Ю» достигли подобных успехов с птицами и львом, то неудивительно, что куда более умные обезьяны проделывали такие трюки.

Однако с Дуань Цзяцзэ при этих словах сошло семь потов. Лишь он один знал, что не приручал ни одно животное в зоопарке. С тех пор, как он заменил обычный корм на предоставленный системой, животные не только воспряли духом и пошли на поправку, но даже уровень их интеллекта немного вырос.

Конечно, IQ птиц не достиг такого уровня, чтобы они могли самостоятельно выполнить показанные ими трюки — для этого им всё ещё требовалось руководство папаши [1] Лу Я.

Но то, что проделывали обезьяны, они освоили сами. Дуань Цзяцзэ кормил их достаточно часто, и потому создавалось впечатление, будто они признают статус директора.

Если принять во внимание слова Лу Я о том, что с этой пищей поглощается гораздо больше духовной силы, чем в случае еды мира людей, неудивительно, что после её употребления уровень IQ несколько повышается. Впрочем, Дуань Цзяцзэ счёл за нужное сразу выяснить, что при том, что эта еда влияет на разум животных, она не превратит их в оборотней — по крайней мере, в обозримом будущем.

Ученики начальной школы деревни Тунсинь веселились, как никогда прежде. Эти обезьяны, в сравнении с прошлыми визитами, куда охотнее общались с детьми: они не только бросали им еду, но и подражали их жестам.

Один из школьников перевернулся, встав на руки, и обезьяны тотчас повторили его движение, однако куда более ловко, чем он.

В этой обстановке учителя Чжао и Янь начали научно-популярную лекцию, и результат также превзошёл все ожидания.

Будучи капризным барчуком [2], Чжао Бо, как правило, пропускал мимо ушей всё, о чём говорилось на внеклассных мероприятиях, но на сей раз он не только внимал каждому слову, но даже то и дело поднимал руку, задавая вопросы. По сравнению с другими он куда больше походил на ученика школы деревни Тунсинь.

Закончив смотреть обезьян, они направились к пятнистым оленям [3].

Экскурсия была совсем не скучной, поскольку у каждого ученика была своя «птица-сопровождающий» — это позволяло удовлетворить их безграничную фантазию, устроив личный маленький театр.

Из школьников больше всех посчастливилось тем, что стали гордыми обладателями павлинов, ведь они считали своих сопровождающих самыми большими и красивыми. Хоть павлины не могли сидеть на плечах у учеников, они следовали за ними, куда бы те ни шли — трудно представить большее послушание.

При виде этого Чжан Шунь преисполнился зависти. Его посетила небольшая идея — сняв с плеча зебровую амадину, он подбросил её в воздух, а затем ринулся вперёд:

— Давай же, сюда, догони меня!

Амадина в самом деле не отрывала от Чжан Шуня внимательного взгляда и, описав два круга в воздухе, спикировала вниз, вновь усевшись ему прямо на макушку.

Убедившись, что птица и впрямь узнаёт его среди прочих, Чжан Шунь прямо-таки расцвёл от радости. Его проделка подсказала одноклассникам, как можно, не повредив птичкам, поиграть с ними.

Конечно, навредить им было не так-то просто: во всех смыслах [4] повысив свой уровень, изначально шустрые птицы стали ещё более восприимчивыми, к тому же, рядом был старейшина [5] Лу Я.

Когда они подошли к оленьему вольеру, Сяо Су, не ожидая распоряжений Дуань Цзяцзэ, быстро сообразила напомнить детям, чтобы те не кормили животных принесённой с собою едой.

В зоопарке жила всего пара оленей — мать и дочь. Жив ли был отец этого семейства и что с ним сталось, доподлинно никто не знал.

Как всякая девушка, Сяо Су любила этих милых животных, а потому вызвалась их кормить. Выйдя вперёд, она просунула руку с кормом сквозь ограждение, чтобы подозвать оленей.

Оленёнок, стуча копытцами, подошёл и, вытянув шею, съел протянутый корм. Сяо Су погладила маленькую оленуху по голове, и та нисколько этому не противилась, глядя на неё большими влажными глазами. Её рыже-бурая шёрстка так и сияла шелковистым блеском.

Множество детей принялись дёргать учителя Чжао, прося дать им покормить оленёнка.

Получив разрешение Дуань Цзяцзэ, учитель выбрал двух учеников, чтобы они вместе с Сяо Су покормили оленей травой.


***

Полдня спустя, обойдя небольшой зоопарк кругом, учителя с несколькими десятками учеников принялись прощаться.

Пожимая руку Дуань Цзяцзэ, учитель Чжао безостановочно благодарил его, заверяя, что сегодняшняя экскурсия открыла ему глаза: прежде ему не случалось видеть столь смышлёных и хорошо выдрессированных животных, так что он непременно вернётся сюда вновь.

Когда учителя уводили школьников с этого внеклассного мероприятия, те говорили, что по возвращении непременно напишут сочинение. Прежде, покидая зоопарк, они лишь печально вздыхали, но на сей раз, напротив, испытывали душевный подъём: как жаль, что нельзя сразу взяться за перо и описать сегодняшнее приключение! А всё потому, что они необычайно весело провели время в «Лин Ю».

— Благодарю вас за добрые слова. — Дуань Цзяцзэ легонько похлопал сидящего на нем господина [6] Лу Я.

Взмахнув крыльями, Лу Я взлетел, все друзья-птички также снялись с плеч школьников и, хлопая крыльями, последовали за ним в птичник. Дети хором издали горестный стон, провожая их взглядом.

— Дахуа [7]! — Чжан Шунь позаботился о том, чтобы дать имя своей зебровой амадине, с которой был не в силах расстаться.

— Не переживай. — Чжао Бо положил руку ему на плечо. — В следующий раз я попрошу маму с папой привести меня сюда ещё раз, и тебя возьмём, так мы увидим их снова!

— Хорошо! — Чжан Шунь старательно закивал, а потом помахал рукой на прощание: — До свидания, Дахуа!

Ему вторили другие детские голоса, прощающиеся с птицами.

Глядя на то, как дети печалятся при расставании [8] с ними, учитель Чжао неожиданно растрогался.

— Ученики!.. — прочувствованно начал он, желая ещё раз напомнить им о том, как важно любить и беречь животных.

Не дожидаясь, пока учитель извергнет на них свой поток красноречия, ученики обратили внимание на отставших от стаи павлинов: те неслись вслед остальным птицам, время от времени принимаясь хлопать крыльями, однако, как и домашние куры, взлететь они не могли, а потому то и дело падали.

Все замерли, наблюдая за ними.

Мгновение спустя ученики разразились оглушительным хохотом [9], а учитель Чжао проглотил обратно свою порцию «куриного бульона для души» [10] и неловко попрощался с Дуань Цзяцзэ.

«Немного не дотягивает до идеала… — подумал молодой директор. — Надо было заранее отработать красивое отступление».

Помахав рукой школьникам деревни Тунсинь, Дуань Цзяцзэ обратил внимание, что Сяо Су зависла в телефоне.

— Идём. — Он похлопал её по плечу. — Сяо Су, пора обедать.

— А. — Девушка подняла голову, улыбаясь во весь рот, и протянула ему телефон:

— Взгляните, директор!

Дуань Цзяцзэ увидел, что, оказывается, она только что сняла небольшой ролик со сценой прощания и уже разослала его своим друзьям. Сначала объектив поймал, как с плеч детей одна за другой снимаются птицы, затем камера отодвинулась, запечатлев кружащую в воздухе стаю, за кадром слышались голоса прощающихся детей.

Вслед за этим в кадр внезапно попали два павлина, которые, волоча по земле тяжёлые хвосты, догоняли стаю птиц, пытаясь взлететь, но постоянно шлёпались на землю.

Это разосланное всего пару минут назад видео уже получило уйму лайков и комментариев. Все хохотали как ненормальные, спрашивая Сяо Су, где она нашла таких дрессированных птиц, добавляя, что павлины просто уморительны.

Просмотрев ролик ещё раз, Дуань Цзяцзэ сам еле удержался от смеха.

— Зачем ты это сняла?

— Это ведь, вроде как, наша первая партия посетителей, вот я и подумала записать, сама не ожидала, что получится так смешно. — С этими словами Сяо Су дала Дуань Цзяцзэ пролистать снимки, которые она делала на протяжении всей экскурсии. — Хочу заодно разместить это в своих сториз [11] для рекламы, хе-хе.

— Отличная работа! — похвалил её Дуань Цзяцзэ. — Я подумывал после открытия потратить немного средств на рекламу, подыскать для этого какие-нибудь местные СМИ. Сможешь сделать побольше снимков и подготовить материал?


***

Выпроводив всех участников закрытого тестирования, Дуань Цзяцзэ немедленно отправился в птичник. Он ещё не успел добраться туда, когда его слуха достигли пронзительные и яростные вопли птиц, заставившие его подскочить от испуга: неужто Лу Я что-то пришлось не по нраву, и он устроил безумное избиение птичек?

Подойдя поближе, Дуань Цзяцзэ обнаружил, что все птицы зоопарка, гоняясь за стайкой диких воробьев, нещадно трепали их. Обе стороны в пылу сражения выписывали в воздухе безумные петли.

На горном мысе Хайцзяо водилось великое множество полевых воробьев, однако обычно они с прочими птицами, подобно колодезной и речной воде, не мешали друг другу [12] — непонятно, с чего вдруг началась драка.

Хоть в настоящее время количество птиц в «Лин Ю» было не слишком велико, так что воробьи превосходили их числом, обитатели зоопарка явно не уступали им в боевой силе: все они, даже толстенькая зебровая амадина, были в состоянии в один приём повыдирать воробьям перья.

Уже вернувшийся в человеческий облик Лу Я стоял в стороне, внимательно наблюдая за ходом сражения.

— Старший братец, — смиренно [13] обратился к нему Дуань Цзяцзэ, — что здесь творится?

— Ты знаешь, кто это такие? — вместо ответа спросил Лу Я.

«Кто это? — озадаченно подумал Дуань Цзяцзэ. — Разве не полевые воробьи?»

— Это что… воробьи-оборотни [14]? — испуганно отозвался он.

— Ты вообще о чём? — Лу Я окинул Дуань Цзяцзэ презрительным взглядом. — Это воры! Уходя, вы по невнимательности забыли закрыть клетки, и эти дикие птицы явились, чтобы воровать наш корм.

Дуань Цзяцзэ от подобного прошиб пот.

— Почему бы господину не напустить на себя грозный вид — тогда все эти воробьи попросту померли бы от испуга, и не было бы нужды в этом ожесточённом сражении?

— Ты осмеливаешься предлагать безмерно почитаемому гоняться за воробьями? — тут же вспылил Лу Я.

— С силой вашей логики не поспоришь, — оторопев, пробормотал Дуань Цзяцзэ.

Впрочем, слова Лу Я кое о чём ему напомнили. Отыскав метлу, Дуань Цзяцзэ выдворил всех воробьёв, и развоевавшиеся птицы, раздуваясь от гордости [15], вернулись в свои клетки. В глубине души Дуань Цзяцзэ чувствовал, что то же испытывает и Лу Я.


Примечания переводчика:

[1] Папаша — в оригинале 老鸟 (lǎoniǎo) — лаоняо — в букв. пер. с кит. «старая птица», в интернетном сленге «отец, папка, старичок, бывалый», антоним к 菜鸟 (càiniǎo) — в букв. пер. с кит. «зелёная птица», в интернетном сленге «чайник», новичок, ламер».

[2] Барчук — здесь Чжао Бо величают 大王 (dàwáng) — даван — в пер. с кит. «великий государь, князь, магнат».

[3] Пятнистый олень (Cervus nippon) 梅花鹿 (méihuālù) — в букв. пер. с кит. «олень цветов сливы» — этот олень весьма похож на европейскую лань, летом рыжий с белыми пятнами, зимой его окрас тускнеет.
Раньше был весьма распространён на юго-востоке Азии, но из-за постоянного преследования едва не вымер в начале XX века. В Приморье, на Алтае и Кавказе их разводят на фермах ради пантов.



[4] Во всех смыслах — в оригинале чэнъюй 在各方面 (zàigèfāngmiàn) — в букв. пер. с кит. «находиться со всех сторон», обр. в знач. «со всех точек зрения».

[5] Старейшина — в оригинале 老祖宗 (lǎozǔzōng) — в букв. пер. с кит. «старый прародитель», также «прадед», «патриарх».

[6] Господин — в оригинале 大爷 (dàye) — в пер. с кит. «старший дядя», «старший в семье» а также «господин» (при обращении к старшему) и «хозяин» (в устах слуги).

[7] Дахуа 大花 (dàhuā) — в букв. пер. с кит. «большой цветок», также обозначает «театральный грим» и «амплуа положительного героя», что отсылает к пёстрой раскраске амадины, похожей на театральный грим.

[8] Печалятся при расставании — в оригинале чэнъюй 依依惜别 (yī yī xī bié) — в букв. пер. с кит. «льнуть к кому-то мыслями (неотступно думать) и грустить при расставании».

[9] Разразились оглушительным хохотом — в оригинале чэнъюй 放声大笑 (fàng shēng dà xiào) — в букв. пер. с кит. «хохотать во всю глотку».

[10] «Куриный бульон для души» — в оригинале 鸡汤 (jītāng) — в пер. с кит. «куриный суп», обр. в знач. «слащавые истории, перлы премудрости» — отсылка к книжной серии «Куриный бульон для души» — сборник позитивных мотивирующих рассказов.

[11] Сториз — в оригинале 朋友圈 (péngyouquān) — в букв. пер. с кит. «круг друзей», приложение «Моменты» в WeChat, аналогичное по функциям «сториз».

[12] Подобно колодезной и речной воде, не мешали друг другу — в оригинале поговорка 井水不犯河水 (jǐng shuǐ bù fàn hé shuǐ) — в букв. пер. с кит. «колодезная вода не нападает на речную воду», или «колодезная вода речной не помеха», обр. в знач. «не мешать друг другу, жить своей жизнью».

[13] Смиренно — в оригинале 虚心求教 (xūxīn qiújiào) — в букв. пер. с кит. «быть готовым всей душой просить наставлений», обр. в знач. «с готовностью учиться у других, с усердием внимать советы».

[14] Воробьи-оборотни — в оригинале 麻雀精 (máquè jīng), где 精 (jīng) — в пер. с кит. «чистый, отборный», «квинтэссенция, экстракт», «дух, душа». В даосизме считается, что, совершенствуясь, обычные животные могут достигнуть высшей духовной формы, когда они становятся наделёнными духовной силой оборотнями-духами животных.

[15] Раздуваясь от гордости — в оригинале чэнъюй 趾高气扬 (zhǐgāoqìyáng) — в пер. с кит. «стопы высоки и манеры возвышенны», обр. в знач. «важничать, задирать нос, высоко держать голову, держаться горделиво».


Следующая глава

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)