独身ロン毛パソコン君
Ф — формулирование!
Смысл примерно такой: одинокий длинноволосый компьютерный парень.
Как вы думаете, это синоним гика?
когда зафолловливает анон, даже не видно кто, но цыфирька возросла) Учитывая характер моей художественной цубцяки и теги те самые, мало ли чья кагиака это может быть зафолловимши! Не только лишь все! Я же знаю, что ты эгоса о суру, лолол. Ыыыыы. Но это, конечно, может быть и спамер какой-то. Даже не знаю, уже такое было, потом анон отфолловился, и я даже не знаю, кто, наверное. Хоть бы в комменты постнул спама, хотя от этого тоже ж не узнаешь, кто. Анонисты! Уйййййй, кляты кагиакнуты анонисьты Сама я, конечно, не лучше, прикрылась фиговым листочком концептуальным щящином и надзони цубуякаю из-за угла. Но что вы хотели? Эта жи интернет!) Зато я душевно и в стиле, да в каком! Да каким ужасным нихонго я это делаю, да сколько потом, отправимши, ошибок находила, азазаза, но фейспалм — это не для нас) ЭнтЕр, как говорится, нажат, а кнопки редактирования тама нема. Так что учимся скоростными темпами. Где-то тешит мысль, что могут принять за особый ызысканный тецугакуистый стиль, но тешит очень слабо, ыхыхыхыхы)
武道館
緊張感
Someone’s opinion is something that should always be ignored if there is no opportunity to do otherwise, but there is always an opportunity)))
そけい‐ぶ【×鼠×蹊部】
読み方:そけいぶ
⇒鼠蹊(そけい)
Сектор мышиной тропы. Поэтично! Не знала я раньше про пах такого, многого я раньше не знала, и чем дальше лезу (хаха), тем больше узнаю. Конечно, если 部 считать просто частью тела, так поэтично уже не будет, но эта мышиная тропа, узнать бы этимологию, но... откуда у русских подмышки, например? Может, там те же мышки?
Этимология править ... Происходит от лат. patiens (род. п. patientis) «переносящий, терпеливый», прич. наст. от pati «терпеть, претерпевать; страдать, мучиться», ...
Как не называть некоторых пациентами, потому что они постоянно терпят, претерпевают, мучаются, страдают (всякой ерундой, конечно)?
Вот еще что, слово pazienza (читается пацьенца) с итальянского переводится как терпение. Когда одни предлагают другим: Pazienza!, а те соглашаются: Pazienza..., это значит собрались терпилы! Потерпим! — говорят одни, а им в ответ соглашаются: потерпим... Это ситуативный перевод, с итальянского чаще другой просто невозможен на русский.
Понравился еще вопрос: в чем разница между пациентом и клиентом? Хахаха, да может быть, и ни в чем, если клиенты — пациенты по жизни. В чем разница между больным и пациентом? Не тождество ли?) Если хочешь быть здоровым, прекрати переносить, страдать и терпеть, а займись хоть чем-то позитивным. Понеси бред, выдай блок пошлятины, не забудь про черный юмор и плоские шутки. А да, спорт, еще спорт, правильное питание и режим сна. Сколько есть интересных взаимосвязей, хехе. И да, если ты все-таки пациент, то будь пациентом правильного госпиталя, лол: хилься у правильного хилера. Который знает отличные методы
あらゆる種類の下品なことについて考えなければいけないかも
それなのにこの時私は
花の咲く木の香りを吸い込むのはキスに似ているのだと思う 素敵で、魅力的、これは
しかし一方は他方と矛盾しない:下品さの余地は常にあるハハ
Жил да был на Крайнем Севере молодой оленевод Икэмэн Сунгэ. Жил он с женой, она была домохозяйка Рейджин Ябээ, хозяйство вела, значит. Жили они прекрасно, в новой яранге, душа в душу, то есть душевно, руководили стадом оленей. Оленей звали так: Кимой, Мадзуй, Дасай, Хадзуй, Мудзуй, Эмой, Даруй, Кищой и Кэнши. Такое себе стадо было, надо сказать. Особенно вредным был Кэнши, потому что полный текст
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)