Эмили Элизабет Дикинсон - американская поэтесса 19 века. При жизни опубликовала менее десяти стихотворений из почти тысячи восьмисот, написанных ею. Они слишком не соответствовали поэтическим нормам того времени.
Лучший перевод ее стихов на русский у Григория Кружкова.
Воспоминанье — это дом —
В нем есть парадный вход
И есть захламленный чердак,
Где мышь в углу живет —
И глубочайший есть подвал,
Где мрак и пустота —
Я не советовал бы вам
Заглядывать туда.
UPD 13.08.2023 пока готовил пост для дайри, нашел еще ее стихи:
Страницы книги — паруса,
Несущие фрегат,
Стихи быстрее скакуна
В любую даль умчат.
Доступен даже бедняку
Беспошлинный проезд.
Скитайся по миру, душа,
Пока не надоест.
+ 1***
Столь низко пал — в моих глазах —
Я видела — как он —
Упав, распался на куски,
Издав печальный звон —
Но не судьбу бранила я —
А лишь себя одну —
Что вознесла — такой предмет —
В такую вышину.
Про дождь***
Сперва казалось — дождь пошел —
Но это ветер был —
Он, как сухой песок, шуршал,
Как волны, в стену бил.
Но ветер сник — и донеслось
Из отдаленных рощ —
Незримых шарканье шагов —
И это было — дождь.
Он по кустам сплеча хлестал —
По крышам лапой скреб —
Он переполнил рвы, пруды —
Разлился как потоп —
Размыл поля — потряс моря —
Содвинул ось миров —
И вдаль, как Илия, умчал
На колесе громов.
Про воспоминания ***
Когда придется подметать
Чердак воспоминаний —
Почтительнейшую метлу
Найди в своем чулане.
С подвохом этот легкий труд —
Немало ждет сюрпризов
Того, кто тронет старый хлам,
Былому бросит вызов.
А лучше не тревожь — оставь
В покое царство пыли —
Чтоб все — кого ты позабыл —
Тебя навек забыли.