Автор: Резервная копия

☆★ Message ★☆



作詞:櫻井敦司
作曲:星野英彦

何にも無い 闇の向うから
たった独り 君はやって来た
儚い とても小さな翅を震わせ

見えるかい あれが戦争の灯
聞こえる あの祈りの歌
歌おう 静かに瞼閉じて 愛の歌

いつだって夢や幻 この腕すり抜けてゆく

君を見ている 今はここで
青空 君は命限り歌う
君を見ている ずっとここで
僕には七日目の朝が来たよ

眠っている君は天使だ
目覚めた君小悪魔さ
夢見て 君は夢見ているの 夢中で

この手を離しはしない 世界が壊れようとも

君を見ている 今はここで
青空 君は命限り歌う
君を見ている ずっとここで
僕には八日目の朝が来たよ

幻だろう この世界は 幻だろう こんな世界

君を見ている 今はここで
青空 君は命限り歌う
君を見ている ずっとここで
僕には君の歌聞こえているよ
聞こえているよ 聞こえているよ

幻が燃える 幻が揺れる



[romaji]Nan ni mo nai yami no mukou kara
Tatta hitori kimi wa yattekita
Hakanai totemo chiisa na hane wo furuwase

Mieru kai are ga sensou no hi
Kikoeru ano inori no uta
Utaou shizuka ni mabuta tojite ai no uta

Itsu datte yume ya maboroshi kono ude surinukete yuku

Kimi wo miteiru ima wa koko de
Aozora kimi wa inochi kagiri utau
Kimi wo miteiru zutto koko de
Boku ni wa nanokame no asa ga kita yo

Nemutteiru kimi wa tenshi da
Mezameta kimi koakuma sa
Yumemite kimi wa yume miteiru no muchuu de

Kono te wo hanashi wa shinai sekai ga kowareyou tomo

Kimi wo miteiru ima wa koko de
Aozora kimi wa inochi kagiri utau
Kimi wo miteiru zutto koko de
Boku ni wa youkame no asa ga kita yo

Maboroshi darou kono sekai wa maboroshi darou konna sekai

Kimi wo miteiru ima wa koko de
Aozora kimi wa inochi kagiri utau
Kimi wo miteiru zutto koko de
Boku ni wa kimi no uta kikoeteiru yo
Kikoeteiru yo kikoeteiru yo

Maboroshi ga moeru maboroshi ga yureru




Message

Текст: Sakurai Atsushi
Музыка: Hoshino Hidehiko


Нет ничего. Из тьмы,
Совершенно одна, ты пришла.
Твои эфемерные крошечные крылышки трепещут.

Видишь? Это зарево битвы.
Ты слышишь это молитвенное пение?
Мы будем петь, тихонько прикрыв глаза, песню любви.

Мечты и видения всегда ускользают из моих рук.

Сейчас здесь я смотрю на тебя —
Под безоблачным небом, ты будешь петь, пока ты жива.
Всегда здесь я смотрю на тебя —
Наступает утро моего седьмого дня*!

Спящая, ты ангел,
Когда проснулась — маленький демон.
Грезишь, ты ведь грезишь? Самозабвенно...

Я не выпущу твою руку, даже когда рухнет мир.

Сейчас здесь я смотрю на тебя —
Под безоблачным небом, ты будешь петь, пока ты жива.
Всегда здесь я смотрю на тебя —
Наступает утро моего восьмого дня!

Возможно, этот мир — иллюзия; возможно, такой мир — иллюзия.

Сейчас здесь я смотрю на тебя —
Под безоблачным небом, ты будешь петь, пока ты жива.
Всегда здесь я смотрю на тебя —
Я слышу, как ты поёшь свою песню!
Я слышу! Слышу!

Иллюзия сгорает; иллюзия колышется.
___________________________________________
* 七日 (nanoka) — "седьмой день". На седьмой день после смерти в буддизме совершается первый из семи поминальных ритуалов.

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
memento mori 090702 (7)

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)