Архив15 читателей тэги

Автор: Арабелла

#Гай Гисборн искать «Гай Гисборн» по всему сайту с другими тэгами

Пословицы о Робин Гуде

Robin Hood's mile - Робингудова миля.
"Очень далеко". (A distance two or three times greater than a mile) - расстояние, вдвое или втрое больше, чем миля).
Также встретилось значение как - "a circuitous route" - кружным/окольным путем. ("Нормальные герои всегда идут в обход" (с), ага)))

Robin Hood's pennyworth - Очень дешево. (Робин Гуд столько давал за пенни). The proverbial phrase 'Robin Hood's pennyworth' referred to a good bargain, a remarkably low price, so perhaps the story concerned the sale of goods at well below their true value. Или It is spoken of things sold under half their value; or if you will, half sold half given.

"Грошовый", как поняла, подходит не очень, т.к. речь все же скорее о выгодной сделке - покупка товара намного ниже его реальной стоимости

Good even, good Robin Hood - вынужденная вежливость / любезность, вымогаемая страхом.
Как понимаю, это скорее, "вынужденная месса", из баллады о "Робине и епископе", которого вынудили служить в лесу мессу и молиться за всю разбойничью шайку...
Good even - (archaic - Good evening).
скрытый текстAs part of a customary expression of good wishes оn meeting or parting during the evening or (formerly) the afternoon. Originally in "God give you good even"; now chiefly in "to wish (also bid) (a person) (a) good even", and (as an address) "a good even to you".
Из Вики
Робин Гуд, в одиночку гуляя по лесу, встречает епископа с отрядом. Он совсем небеспочвенно полагает, что епископ повесит стрелка, если его поймает. Пытаясь скрыться, Робин приходит к домику, где живёт старая женщина. Он просит у неё укрытия, ничего не утаивая. Поскольку Робин как-то приобрёл ей новую одежду, та с готовностью соглашается спрятать его. По идее главаря разбойников они меняются одеждой, и Робин в обличье старухи уходит от епископа к своим лесным стрелкам. Епископ же захватывает попавшегося ему на пути незнакомца в зелёном одеянии. На обратном пути его отряд наталкивается на сотню поджидающих их вольных разбойников под предводительством Робина Гуда. Обескураженный церковник обращается к своему пленнику, и старуха насмешливо разоблачает себя. Разбойники лишают епископа пятисот фунтов, а также заставляют того отслужить мессу. После этого они отправляют его в обратный путь, усадив на лошадь задом наперёд.
Подобная враждебность по отношению к церковникам встречается и в других произведениях робингудовского цикла: «Малой жесте о Робин Гуде» (англ. A Gest of Robyn Hode, Child 117) и балладе «Робин Гуд и монах» (англ. Robin Hood and the Monk, Child 119). Мотив маскировки также встречается во многих сюжетах, в том числе о Юстасе Монахе. Финал баллады с усаженным на лошадь спиной вперёд епископом выглядит, с одной стороны, комично, однако узников, отправляемых на суд или на эшафот, сажали точно так же, поэтому епископу, вероятно, это казалось бы весьма пугающим.


As crooked as Robin Hood's bow - согнутый, как Робинов лук, - "скрюченный / в три погибели". (Да, если это обычный длинный английский лук, то еще ничего, но если взять тот, сарацинский... )))

Many speak of Robin Hood that never shot in his bow / never drew his bow. - "Многие говорят о Робин Гуде, но никогда не стреляли из его лука / не натягивали его лук". Говорить о том, в чем совсем не разбираешься.

Robin Hood could bear any wind but a thaw wind - "Ничего не боялся Робин Гуд, кроме сырого ветра". (Ревматизм, и все такое... Прелести лесной жизни). Да, опасаться следовало, т.к дерево и тетива чувствительны к влаге не меньше железа. И сырость не способствует меткости и дальности стрельбы.
А еще путников в ненастную пору на дорогах не ахти как много...

Robin Hood in Barnsdale stood / As Robin Hood in Sherwood stood - "Сказка про белого бычка"/"Запутанная история".

Робин Гуд в Барнсдейле / Шервуде

История и впрямь запутанная....

скрытый текст(Robin Hood has been associated with two different regions from an early date; Barnsdale in South Yorkshire and Sherwood Forest in Nottinghamshire. ‘Robin Hood in Barnesdale Stood’ was quoted by a judge in the court of Common Pleas in 1429. ‘Robin Hood in Sherwood stood’ was written in a Lincoln cathedral manusсriрt in about 1410. In the fifteenth century Robin was more often associated with Barnsdale than Sherwood, although the two regions are less than forty miles apart. In Robin Hood and the Monk the outlaws adventures are confined to Sherwood and Nottingham. Robin Hood and the Potter names Wentbridge (Went breg) in the Barnsdale region and Nottingham. In Robin Hood and Guy of Gisborne, the action takes place in Barnsdale, and the sheriff is slain when he tries to flee to Nottingham. The Gest names Barnsdale and Nottingham, but of the early ballads, оnly Robin Hood and the Monk mentions Sherwood. The sheriff of Nottingham intrudes into Barnsdale where he has no jurisdiction, and both he and the outlaws travel between the two regions at lightening speed, which leads to the possibility that there was оne cycle of tales that placed Robin in Barnsdale and another that placed him in Sherwood. Over time these may have become joined together, resulting in a confused scenario. оn the other hand, the two regions may have been included in the original tales, to appeal to a wider audience, without any regard for accuracy.)

Робин Гуд был связан с двумя различными регионами с раннего времени; Барнсдейлом в Южном Йоркшире, и Шервудским лесом в Ноттингемшире... хотя эти два региона находятся на расстоянии менее 40 миль друг от друга.

Действие "Робин гуд и монах" происходит в Шервуде и Ноттингеме. "Робин Гуд и горшечник" в округе Барнсдейла и Ноттингеме. "Робин гуд и Гай Гисборн" - в Барнсдейле, а шерифа убивают, когда он пытается бежать в Ноттингем.
Шериф Ноттингемский вторгается в Барнсдейл, где у него нет юрисдикции, и он, и преступники путешествуют между двумя регионами с молниеносной скоростью (таки не ляп сценаристов, где до Акры - как к соседу через забор)), что приводит к тому, что существует цикл рассказов в которых Робин - в Барнсдейле, и другой, который поселяет его в Шервуде. Со временем их соединили вместе, что привело к запутанному сценарию.


To go round by Robin Hood's barn - "Ходить вокруг да около". Буквально - "ходить вокруг Робинова сарая / амбара". (Иллюстрация к последним сериям 2-го сезона?)))

To overshoot Robin Hood - Перестрелять Робин Гуда. (Это совсем не то, о чем вы подумали. Всего лишь "стрелять до изнеможения". )) :D

Гай Гисборн

скрытый текстФамилия Гая Гисборна - староанглийского происхождения. Впервые зафиксирована в свитках Йоркшира в 1195 г. как "Giselburn", как производное от "Gisel Burna" - "Быстрый ручей". Кстати, к северо западу от упомянутого леса Барнсдейл, в Северном Йоркшире, находится деревушка Gisburn (я ее нашла на старой карте).

Гисборн

Sir Guy of Gisborne features widely in the stories and films of 'Robin Hood', but sadly like Robin himself, he seems to be something of a myth. This surname is most certainly of Olde English pre 10th century origins, and derives from the small town of Gisburn in North Yorkshire. First recorded in the rolls of Yorkshire in the year 1195, as 'Giselburn', this is an accurate desсriрtion of Gisburn. The original spelling means 'rushing brook', from the words 'gisel burna', the town being sited оn such a stream. In the early charters we do have Walter de Gisburn, (see below), a famous chronicler of the medieval period, renowned for his ecclesiastical writings. He does not however seem to have taken up 'knightly' deeds. The 'modern' surname is recorded as Gisburn and Gisburne, the traditional Yorkshire spellings, and Gisborne, Gisbourn and Gisbourne, which are generally recorded further south. Examples taken from the church recordings include William Gisburn, christened at Marske in Cleveland, the epi-centre of the name, оn January 19th 1578, and John Gisborne, who married Emme Ashby at St. Botolphs Bishopgate, London, оn January 29th 1600. Other recordings include John Gisborne, who married Elizabeth Roulston at St Mary Mounthaw, London, оn August 29th 1620, and Robertus Gisbourn, christened at Marske in Cleveland, оn July 27th 1684. The coat of arms was granted in Derbyshire in 1741, and has the blazon of Erminois, a black lion rampant, collared silver, оn a green canton, a golden garb. The first recorded spelling of the family name is shown to be that of Walter de Gisburn, which was dated c1280 - 1350, who wrote the history of the Priory of St Mary's, Gisburn, during the reign of King Edward 111, known as 'The father of the Navy', 1327 - 1377. Surnames became necessary when governments introduced personal taxation. In England this was known as Poll Tax. Throughout the centuries, surnames in every country have continued to "develop" often leading to astonishing variants of the original spelling.


http://www.surnamedb.com/Surname/Gisborne

http://placenames.org.uk/id/placename/35/010595

The surname Gisbourne was first found in the West Riding of Yorkshire, at Gisburn (Gisburne.) Now within the Ribble Valley borough of Lancashire, Gisburn is a village, civil parish and ward that dates back to the Domesday Book of 1086 where it was first listed as Ghiseburne. [1] By the 12th century, early records revealed the place name's spelling as Giselburn and probably meant "gushing stream" from the Old English words "gysel" + burna." The Church of St Mary the Virgin is thought to have been built as early as 1135. Conjecturally, the surname is descended from the tenant of the lands of Gisburn, Roger le Poitevin held from William de Percy the great Baron of the north who was recorded in the Domesday Book census of 1086. In 1219 Nigel de Gisburn succeeded.

Spelling variations of this family name include: Giseburn, Gisborn, Giseborn, Gisbourn, Gisbourne, Gisburne, Gisbyrne and many more.

https://www.houseofnames.com/gisbourne-family-crest


Gisburn
Ghiseburne: William de Percy; Roger le Poitevin.
Compact; almost a small town; Bronze Age barrows nearby; Gisburn Forest, оnce a hunting ground.

http://www.domesdaybook.co.uk/westriding2.html

Roger the Poitevin
(Roger de Poitou) was born in Normandy in the mid-1060s and died before 1140.[1] He was an Anglo-Norman aristocrat, possessing large holdings in both England and through his marriage in France.

He was the third son of Roger of Montgomery, 1st Earl of Shrewsbury and Mabel de Belleme. The appellation "the Poitevin" was for his marriage to an heiress from Poitou.[2]

Roger acquired a great lordship in England, with lands in Salfordshire, Essex, Suffolk, Nottinghamshire, Derbyshire, Lincolnshire, Hampshire and North Yorkshire.[3] The principal part of the Lordship was in what was then called inter Mersam et Ripam, that is, "between the Mersey and the Ribble"[4] and is now part of divided into Lancashire, Merseyside, and Greater Manchester. After 1090, he also assumed the title 1st Lord of Bowland.

Before 1086, he had married Almodis, daughter of Count Aldebert II of La Marche in Poitou, and sister and presumptive heiress of count Boso III who was childless and unmarried.

Roger's lordship extends beyond the Ribble as far as Cumberland
Around 1091, Roger's brother-in-law Boso died, but Roger was apparently preoccupied with Norman and English affairs, and his wife's uncle Odo became count of La Marche.[5]

In 1092 Roger acquired a large part of what is now north Lancashire. These grants gave Roger effective control of all the lands north of the River Ribble to the River Lune, which formed a natural border between the secure Norman lands in England and the strongly contested Scottish frontier lands in Cumberland. Due to long established lines of communication across Morecambe Bay, Roger also assumed authority over the regions of Furness and Cartmel; these remained a part of Lancashire until as recently as 1974. The expansion of Roger's lands followed his support of King William II Rufus's invasion of Cumbria in AD1092, where Dolfin of Dunbar probably ruled as a vassal of Scottish King Malcolm Canmore. Dolfin was driven out and the Anglo-Scottish border was established north of Carlisle.

Roger also acquired the great honour of Eye centered in Suffolk.[6]

1088 and after
In 1088, he led a military force with Alan Rufus and Odo of Champagne, against William de St-Calais, bishop of Durham, at the request of William Rufus when the bishop was implicated in a revolt against the king; Roger also negotiated with the bishop оn the king's behalf before the bishop went to trial.[1]

Roger's father Roger de Montgomery died in 1094.

In 1094 Rufus sent Roger to hold the castle at Argentan in Normandy, but Roger surrendered it to Philip I of France оn the first day of the siege; Roger and his men were held for ransom and purchased their freedom.[5] Though Philip I was an ally of Curthose, it is thought that this action was less a betrayal of Rufus and more a result of Roger's dual vassalage between the King of England and the King of France.[1] Roger did not lose his English lands as a result of this action but held no position in Rufus' government from this point.[6] Roger continued to be loyal to Rufus but in 1102 joined his brothers' failed rebellion against Henry I of England in favor of Robert Curthose. As a result Roger de Poitou lost his English holdings. The King put those in Craven into the governance of Robert de Romille.[7]

Roger then went to his wife's holdings in Poitou. Almodis's uncle Odo was ousted as count of La Marche in 1104, and subsequently the sons of Roger and Almodis are styled as count. In 1109, Roger was permitted to briefly return to England to the court of Henry I,[1] though he did not recover his earlier English holdings. After ca. 1109, Roger appears to have either lost interest in governing in La Marche, or lost the political power itself as he is оnly seen оnce in the documents of La Marche as his wife and sons held the authority in the region.[5]

Offspring
The children of Roger and Almodis include:

Aldebert IV of La Marche
Boso IV of La Marche
Odo II of La Marche
Pontia of La Marche, who married Wulgrin II of Angoulême
Avice de Lancaster

http://www.1066.co.nz/Mosaic%20DVD/library/domesday/folio_332_Yorkshire.html

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)