я как будто поломалась... на английском сидела в одну точку смотрела, с ольгой бродила молчала, дома пиццу без энтузиазма сожрала. Хотела полетать, кто то аккумы на квадрике посадил и никто не признается. Чет я приуныла. Походу поделать всю недельную работу за один день вредно для психики(
Тяжело мне дается английский... на курсах не могу сосредоточиться и думать... и хожу туда только из-за офигеннейшей позитивной и энергичной преподши. Такой экстравертной скорпионки, на которую у меня легкая эрекция.
Аудиокнига методом ильи франка тоже идет туго, потому что, когда я где-то хожу, я привыкла слушать музыку и все же музыку я включаю в наушниках чаще чем английский)) никакой организованности)
Киношки смотрю на английском с английскими субтитрами, но мало помогает. Я все время ставлю на паузу и читаю текст, потому что блин я визуал, а на слух вообще не воспринимаю. Хотя то, что я придумала смотреть фильмы по интересам все же не дает мне бросить это дело)) Первую трилогию Star Wars пересмотрела, Изгоя, теперь Пробуждение силы.
Такой интересный этот английский... Мне, как русскоговорящему, кажется двоякий смысл в большинстве фраз.
Например такой:
- Ren wants the prisoner ))) Рен хочет заключенного)))
Я ржала на весь дом)) Вот тока с одной этой фразы можно слэш между Кайло Реном и По придумать)))
На русском же все невинно перевели: Рен требует заключенного.
Опять таки, русский он более многогранен в значениях.
Когда Финн тянет Рей за руку на Джакку, она ему кричит:
- Хватит прикасаться ко мне. А на английском это сухая фраза: - Stop taking my hand.
Как бы русская фраза открывает нам некоторые представления о положении женщин на планете, они не разрешают к себе прикасаться без спроса и не привыкли к этому. А в английском нет этой смысловой наполняющей, там просто возмущение, что он ее тащит за руку.
Куда меня понесло в лингвистику? я ж тут ныла про английский ))
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)