Автор: и.о. Святого Фендюлия

ДА!!!!

Публикация из блога «Загадки Коломбины» (автор: Incognit@):

)))

© Источник: https://blog-house.pro/ozland/post-24742/

 

Только перевод Гоблина, только хардкор.

Нет, я уважаю Профессора за его титанический труд, за то, что он, фактически, стал отцом фентези как такового, но... Но. ВК я могу смотреть только в гоблинском переводе. Хоть все три фильма за раз (было и такое в нашей жизни, когда нужно было всю ночь не спать привет от крымских блэкаутов, когда внезапно-свет выдавали ночью ) - легко. В нормальном переводе - ровно до ухода Бильбо из Шира. В оригинале с субтитрами - до появления Арагорна. А потом я просто вырубаюсь и сплю.

Фу быть мной. Пиздуховная я личность, шейм оф ми.

6

Комментарии

и.о. Святого Фендюлия, зато гоблинский перевод от зубов отскакивает)))
Incognit@, причем, с любого момента, только вспомнить - и все, понеслось х)))
— Не искушай меня, и.о. Святого Фендюлия, Фёдор! Ибо необуздан я в желаниях своих.
Та же фигня, девы)
Incognit@, А ну как начну добро причинять налево направо, пользу наносить да ласкам подвергать, все силы на любовь потрачу!
А еще в гоблинке круто музыка наложена. После нее в оригинале так и ждешь хотя бы Рамштайна на назгулах)
Ктая, именно! Ну или хотя бы "От заката до рассвета" в таверне
Оч. люблю этот перевод Правда последняя часть в озвучке, помнится, долго не выходила, а когда вышла, то половина шуток были уже как-то... предсказуемы.

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)