Итак, примерно по мере распространенности в дорамах:
爷 - yé - тот самый "Е" дед, дедушка (со стороны отца); уважительная форма обращения к пожилому мужчине; устаревшая форма обращения к богатому человеку; хозяин, господин; бог (по факту домоправления старшим мужчиной семьи - подразумевает еще и ~ "хозяин дома")
少 - shào - графема молодой, юный; молодой господин
少爷 - shào ye - молодой хозяин дома; Ваш сын (вежливо)
老 - lǎo - старый + графема "старые люди; опытный"(~ обращение "старик", "старина", "уважаемый")
префикс перед названиями животных и растений, а также фамилиями
老爷 - lǎo ye - господин, хозяин, чиновник; старый, устаревший
老板 - láo bǎn - ... -господин (обращение в бизнесмену, с фамилией - после нее) ~ "босс", "шеф"
老师 - lǎo shī - учитель, преподаватель
师傅 - shī fu - квалифицированный рабочий; также способ обращения к незнакомцу, обладающему определенным навыком, например, водителю такси (~ "шеф")
师父 - shī fu - мастер, учитель; квалифицированный рабочий
=======================================================
А вот 老少 - lǎo shào - это по другой логике, не про господ, а "стар и млад"... Хотя, с другой стороны, как раз система господ напрямую вытекает из системы старшинства и родства. Любят же китайцы совмещать семью и клан...
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)