Автор: Arnel

* * *

Каждый уважающий себя буддист должен побывать на темной стороне силы, нынче Фо перешел на сторону Босюня и всей тусовки.




Фо я причисляю к персонажам первого плана в этом заваленном персонажами фэндоме, и с его именем была проблема. скрытый текстВ 佛劍分說 (Fojian Fenshuo) последний иероглиф 說 (упр. 说)имеет аж четыре прочтения shuō; yuè; shuì; tuō. Чжонга дает основные два shuō и shuì, БКРС предлагает для традиционного написания shuō, для упрощенного - остальные четыре. В общем, мне повезло что вопрос был решен до меня в пользу "shuo" - "шо"). Но потом мне попалась на вейбо фотка с подписью shui. Спрашивать было не у кого, спорить с китайцами нельзя вообще, и я матерясь побежала исправлять, хотя "фэншуй" странно звучит))
Потом спросила у Аглаи, оказалось что он все-таки "шо".
Правильный вариант здесь— shuo. In his name, 分 means “separately”, it’s like the suffix “расс” in Russian. And 说 means “tell, narrate”. оne of classic lines about this character is “佛剑分说,分说,不分说,不由分说”. It pointed out that the stories of him always focus оn the wisdom of Buddha and swords, and this two themes are bound tightly. And his poem reads, “斩业非斩人(I make the karma vanish, instead of the people)”. He made me remind of knights in western culture to some extents, who fought for their own religious ideals.

Матерясь, побежала по второму кругу. Надеюсь, на этом мы успокоимся и он не окажется "Фэнто", например @.@

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)