Любовь лунной ночи скрывается в темноте, и мне не танцевать под полуденным небом.
Я всего лишь хочу красной крови. На твоей шее - алая рана.
Могу стать прозрачным, - какая прекрасная ночь! - я просто брожу в лунном свете.
Всё иду и иду, - а куда? Даже Смерть не смотрит в мою сторону.
Я танцую в твоём сне, мы обязательно встретимся на границе кошмара.
Могу стать прозрачным, - какая прекрасная ночь! - я просто брожу в лунном свете.
"Люби меня..." - без конца повторяю. "Посмотри на меня..." - с влажными глазами.
"Люби меня..." - как заклинание. "Танцуй со мной..." - как этой ночью.
"Люби меня..."
Я здесь, в тебе.
Могу стать прозрачным, - какая прекрасная ночь! - я просто брожу в лунном свете.
"Люби меня..." - без конца повторяю. "Посмотри на меня..." - с влажными глазами.
"Люби меня..." - как заклинание. "Танцуй со мной..." - как этой ночью.
"Люби меня..." - без конца повторяю. "Посмотри на меня..." - забывая.
"Люби меня..." - как заклинание. "Танцуй со мной... - как это печально.
"Люби меня..." - без конца повторяю. "Посмотри на меня"...
С возвращением, малыш. Ты, наверное, устал?
И хотя еда ещё тёплая,
Садись вот сюда и что-нибудь расскажи.
Но даже если ты помолчишь, тоже будет неплохо.
Тихая ночь выдолбила моё сердце, и жестокий дождь кончился.
Вот так я стал добрым.
Ты спишь, как мёртвый, -
Пусть тебе снятся приятные сны.
Твоя звезда сверкает лишь мгновенье.
Твоё спящее лицо такое чистое (серьёзное)*, ты - ангел.
Родившись один, ты убежал так далеко.
Ты видел сон. Должно быть... этот мир - сон.
Твоя звезда сверкает лишь мгновенье, сверкает...
____________________________________________________________
* В тексте 汚れなき (уogorenaki) - отрицательная форма глагола уogoreru ("пачкаться, загрязняться"), но Сакураи-сан поёт kigarinaki - от kigaru 気軽(~な) "весёлый, жизнерадостный".