Автор: Lariday

* * *

Еще до больничного хотела написать, но, кажется, не было сил. Была важная встреча по работе, а мне уже было плохо, про переводчика вспомнила в последний момент. Осталась свободна только совсем молоденькая переводчица. По формату мы большую часть просто слушали а под конец нужно было рассказать один слайд. Это совсем немного. Но уже с первых ее попыток стало понятно, что не сможет. Она и с английского на русский переводила сомнительно. Ну ладно, не синхронист, понятно, что не каждый так сможет. Тогда просто ключевые мысли в речи переводят - это нормальная практика. Но она даже в них путалась. Так что решила выступать сама. Один слайд рассказать уж как-нибудь смогу. Что-то успела подготовить, какие-то фразы написать, слова нужные нагуглить. Начала нормально, потом меня понесло и стала уже совсем забывать про времена и прочее. Ну вроде как спросили пару вопросов, я на них ответила - так что есть шансы, что меня понимали.

 

После этого мне написал знакомый, которого там даже не было. Спрашивает, неужели я говорю на английском? Как тут ответить? Пошутила, что не говорю а позорюсь. Интересно, что за слухи там такие пошли?

 

Прошло уже два занятия с репетитором. Мы с ней говорим. Она дает тексты и видео, которые я смотрю дома, потом обсуждаем. Причем она нормально относится к тому, что могу критиковать поступки героев или приводить какие-то примеры из жизни. В целом я ощущаю, как не хватает в активом запасе каких-то слов: условия, последствия, зависимость, несмотря на. Она подсказывает, и я понимаю, что все слова знакомы, но все равно не могу в моменте их вспомнить. Во второй раз она дала на перевод фразы с теми словами, которые подсказывала. Думаю, это будет полезно, хотя, если честно, вот после двух занятий не особо ощущаю какого-то результата, кроме необходимости повспоминать грамматику.

 

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)