[romaji]Sukuwaretai nante omowanai mukuwaretai nante omowanai
Sonzai jitai ore wa shimburu sou sa daitai ore ga orijinaru
Hajimaru ga ari owari ga aru ore-tachi wa chokusenjou no sonzai
Ichido umarete ichido shinu inochi mijikashi koi se yo otome
Nemurenai yoru dorii wa fueru hora ushiro ni оnaji kao
Saibougu wa dorii no yume wo miru ka saku wo tobikoe Loop the Sheep
Sukuwaretai nante omowanai mukuwaretai nante omowanai
Sonzai jitai kimi wa sampuru sou sa daitai kimi ga paionia
Hajimaru ga ari owari ga aru kimi wa ganrai chokusenjou no sonzai
Ichido umarete ichido shinu tatta ichido ichido shinu
Dorii ga ippiki, dorii ga nihiki ore no -iremono- honmono ka?
Dorii ga sanbiki, dorii ga yonhiki kazoeru ore wa saibougu
Soramimi ga kikoeru bossa nova ga hajimaru
Sukuwaretai nante omowanai mukuwaretai nante omowanai
Sonzai jitai kimi ga sampuru sou sa daitai kimi ga paionia
Hajimaru ga ari owari ga aru kimi wa ganrai chokusenjou no sonzai
Saku wo tobikoe Loop the Sheep unare PHANTOM Loop the Sheep
Nemurenai yoru dorii wa fueru hora ushiro ni оnaji kao
Saibougu wa dorii no yume wo miru ka saku wo tobikoe Loop the Sheep
Dorii ga ippiki, dorii ga nihiki ore no -iremono- honmono ka?
Dorii ga sanbiki, dorii ga yonhiki kosei ga infure, atama uchi
Soramimi ga kikoeru bossa nova ga hajimaru
Soramimi ga kikoeru nakigoe ga kikoeru
Я не хочу какого-то там спасения, не хочу какого-то там вознаграждения.
Я — символ собственного бытия: всё так, в основном, я — оригинал.
Есть начало и есть конец — наше существование идёт по прямой,
Однажды родились и однажды умрём — "жизнь коротка, влюбляйся, дева"*.
Бессонными ночами Долли** множатся: оглянись — сзади то же лицо.
Мечтают ли киборги*** о Долли?**** Перепрыгивай через ограждение, Loop the Sheep.
Ты не хочешь какого-то там спасения, ты не хочешь какого-то там вознаграждения.
Ты — образец собственного бытия: всё так, в основном, ты — пионер.
Есть начало и есть конец — твоё существование, естественно, идёт по прямой.
Однажды родились и однажды умрём, всего лишь однажды, однажды умрём.
Одна Долли, две Долли, моё тело(5)* — оно настоящее?
Три Долли, четыре Долли — посчитаем их, я — киборг.
Я слышу что-то не так — начинается босса-нова(6)*.
Ты не хочешь какого-то там спасения, ты не хочешь какого-то там вознаграждения.
Ты — образец собственного бытия: всё так, в основном, ты — пионер.
Есть начало и есть конец — твоё существование, естественно, идёт по прямой.
Перепрыгивай через ограждение, Loop the Sheep, реви(7)*, PHANTOM, Loop the Sheep.
Бессонными ночами Долли множатся: оглянись — сзади то же лицо.
Мечтают ли киборги о Долли? Перепрыгивай через ограждение, Loop the Sheep.
Одна Долли, две Долли, моё тело — оно настоящее?
Три Долли, четыре Долли — инфляция индивидуальности достигла предела.
Я слышу что-то не так — начинается босса-нова.
Я слышу что-то не так — слышу рыдающий голос.
_____________________________________________
* 命短し 恋せよ乙女 (inochi mijikashi koi se yo otome) — строчка из популярной в эпоху Тайсё песни "Gondora no uta" (「ゴンドラの唄」), со временем ставшая чем-то вроде крылатой фразы.
** Имеется ввиду, разумеется, печально известная овца Долли. Но... тут любимое имаевское "двойное дно": Долли по-японски произносится как dorii, что в свою очередь созвучно японскому произношению английского слова "dolly" (куколка). Таким образом, говоря о клонированной Долли, мы держим в подсознании образ размножающихся куколок-людишек.
*** Слово "киборг" (サイボーグ (saibougu), от анг. "cyborg") здесь записано нехарактерными кандзи 細胞具, что можно перевести по смыслу как "состоящий из клеток механизм" или "биологический механизм".
**** Вся фраза — отсылка к роману Филипа К. Дика "Мечтают ли андроиды об электроовцах?"
(5)* В тексте - 肉体 (nikutai) "тело плоть", но Имаи поёт イレモノ (iremono) — "вместилище; контейнер; сосуд".
(6)* Босса-нова — стиль популярной бразильской музыки, представляющий собой синтез местного фольклора (байау, самба) и некоторых элементов джаза.
(7)* Глагол 唸る (unaru) может переводиться по-разному, в зависимости от контекста, его общее значение — "издавать протяжный громкий звук". У нас речь идёт об овце, поэтому правильнее было бы здесь употребить слово "блей", но как-то оно мне категорически не нравится. Но вообще, конечно, овцы не ревут, я в курсе )
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ONE LIFE, ОNE DEATH CUT UP (10) BUCK-TICK PICTURE PRODUCT [Vol. 4 (warp)] (17) FISH TANKer's ОNLY 2006 (12)
Комментарии