Автор: Резервная копия

☆★ Genzai ★☆



原罪

作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿

火を噴くようなアルコール 四つんばいの眼
ウンザリ錆びたカミソリじゃ オレも殺せない

悪魔からのギフト 僕の窓辺に
狂乱 狂気 月明かりを どっさりブチ込む

夢中さ とってもハイなんだ
鏡に映るあんたに

溢れる 欲望 お前に 突き刺す

足枷軋む聖地 踵返せば
ムチ鬱 叫び声の オレは罪人

いつかの青い星も 今じゃ灰色
カワイイゼ 豚に真珠 愛に原罪

キライだ 大キライなんだ
鏡に映るあんたが

溢れる 欲望 お前に 突き刺す

夢中さ とってもハイなんだ
鏡に映るあんたに

溢れる 欲望 お前に 突き刺す
突き刺す 突き刺す 突き刺す 突き刺す



[romaji]Hi wo fuku you na arukooru yottsunbai no me
Unzari sabita kamisori ja ore mo korosenai

Akuma kara no gifuto boku no madobe ni
Kyouran kyouki tsukiakari wo dossari buchikomu

Muchuu sa tottemo hai nanda
Kagami ni utsuru anta ni

Afureru yokubou omae ni tsukisasu

Ashikase kishimu seichi kibisu kaeseba
Muchi utsu sakebigoe no ore wa zainin

Itsuka no aoi hoshi mo ima ja haiiro
Kawaii ze buta ni shinju ai ni genzai

Kirai da daikirai nanda
Kagami ni utsuru anta ga

Afureru yokubou omae ni tsukisasu

Muchuu sa tottemo hai nanda
Kagami ni utsuru anta ni

Afureru yokubou omae ni tsukisasu
Tsukisasu tsukisasu tsukisasu tsukisasu




Genzai
(Первородный грех)

Текст: Sakurai Atsushi
Музыка: Imai Hisashi


Словно плюющийся огнём алкоголь, глаза ползут на четвереньках,
И надоевшая ржавая бритва тоже меня не может убить.

Подарок от дьявола в моём окне,
Бешенство, безумие, лунный свет — до чего ж задолбало!

Я не помню себя — какой это кайф*!
В тебе, отражение в зеркале.

Переполненный желанием, я вонзаюсь в тебя.

Скрипящие кандалы Святой земли, — если бы я мог развернуться!
Меня стегают кнутом**, я кричу, я грешник!

Планета, бывшая когда-то голубой, теперь стала серой.
Как это мило: жемчуг для свиней, первородный грех для любви.

Ненавижу, так сильно я ненавижу тебя!
Ты, отражение в зеркале!

Переполненный желанием, я вонзаюсь в тебя.

Я не помню себя — какой это кайф!
В тебе, отражение в зеркале.

Переполненный желанием, я вонзаюсь в тебя.
Вонзаюсь! Вонзаюсь! Вонзаюсь! Вонзаюсь!
_______________________________________
* Автор использует здесь ハイな - прилагательное от англ. слова "high", из всего спектра возможных значений которого я выбрала наиболее подходящее по смыслу.
** ムチ鬱 (muchiutsu) — тут довольно сложная игра слов: "muchi", записанное как 無知, означает "невежество, заблуждение", как 無恥 — "бесстыдство", как 無智 — "глупость", а как "鞭" или "笞" — "кнут"; "utsu" (鬱) — "депрессия; упадок духа". Таким образом, слово "muchiutsu" записано здесь как "депрессия невежества/бесстыдства/глупости", но одновременно же оно означает "хлестать, стегать" (записанное как 鞭打つ или むち打つ). В переводе я оставила то значение, которое воспринимается на слух.

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mona Lisa OVERDRIVE -XANADU- (7)
At The Night Side 2012 (9)

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)