Автор: Резервная копия

☆★ Angelfish ★☆



エンジェルフィッシュ

作詞:櫻井敦司
作曲:星野英彦

ちょっと抱いて 哀れな人だね
逃げ出す前に泳ぎ疲れて
そっと噛んで 醜い僕だよ
囁きは嘘 知っているだろう

That Truelove 頬をすり寄せ
胸に滑らせる その前に

ちょっと抱いて 話すことがない
重なるだけで 割れた唇
そっと噛んで 綺麗な月だね
抱きしめたけど 水に漂う

That Truelove この世の罪
どうぞ この胸切り裂いて

もう一度だけ 僕をイカせておくれ
ああ ちょっと噛んで
夢を見たのさ とても素敵な夢を
ああ そっと抱いて

That Truelove 溺れてゆく
今は 流れに身を委ね
That Truelove 息が出来ない
やがて 何もかも沈むでしょう

もう一度だけ 僕をイカせておくれ
ああ ちょっと噛んで
夢を見たのさ とても素敵な夢を
ああ そっと抱いて



[romaji]Chotto daite aware na hito da ne
Nigedasu mae ni oyogi tsukarete
Sotto kande minikui boku da yo
Sasayaki wa uso shitteiru darou

That Truelove hoho wo suriyose
Mune ni suberaseru sono mae ni

Chotto daite hanasu koto ga nai
Kasanaru dake de wareta kuchibiru
Sotto kande kirei na tsuki da ne
Dakishimeta kedo mizu ni tadayou

That Truelove kono yo no tsumi
Douzo kono mune kirisaite

Mou ichido dake boku wo ikasete okure
Aa chotto kande
Yume wo mita no sa totemo suteki na yume wo
Aa sotto daite

That Truelove oboreteyuku
Ima wa nagare ni mi wo yudane
That Truelove iki ga dekinai
Yagate nani mo ka mo shizumu deshou

Mou ichido dake boku wo ikasete okure
Aa chotto kande
Yume wo mita no sa totemo suteki na yume wo
Aa sotto daite




Angelfish

Текст: Sakurai Atsushi
Музыка: Hoshino Hidehiko


Тихонечко обними меня — я жалок*, не правда ли?
Устал плавать перед тем, как сбежать.
Слегка укуси меня, я так безобразен!
Мои нашёптывания лживы, хотя ты это, наверное знаешь?

That Truelove, прильни к моей щеке,
Прежде чем проскользнёшь в моё сердце.

Тихонечко обними меня — мне больше нечего сказать,
Только прижмутся друг к другу наши потрескавшиеся губы.
Слегка укуси меня, Луна так прекрасна, не так ли?
Я обнимал тебя, хотя мы плыли в воде.

That Truelove, грех нашего мира,
Прошу, вот моё сердце — разрежь его.

Только ещё один раз позволь мне приблизиться**,
Ах, слегка укуси меня.
Сон, который я видел, был таким восхитительным!
Ах, тихонечко обними меня.

That Truelove, я тону,
И теперь отдамся течению.
That Truelove, мне не вдохнуть,
В конце концов, наверное, всё утонет.

Только ещё один раз позволь мне приблизиться,
Ах, слегка укуси меня.
Сон, который я видел, был таким восхитительным!
Ах, тихонечко обними меня.
_____________________________________
* "Жалкий" здесь употребляется скорее в контексте "вызывающий сочувствие", чем "ничтожный".
** Записанный катаканой корень слова イカせて не оставляет никаких сомнений в том, что г-н Сакураи использует здесь сексуальный подтекст, то есть, попросту говоря, просит дать ему ещё один раз кончить. На слух двоякость смысла сохраняется, однако непристойное значение совсем не очевидно, поэтому я оставляю в тексте нейтральное значение и делаю сноску.

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1991 JSB SATELLITE CIRCUIT (3)
BUCK-TICK PICTURE PRODUCT [Vol. 3 (sen・sor)] (33)

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)