Красавица и Чудовище5 читателей тэги

Автор: Василисище

#мультфильм + #библиотека с другими тэгами

"Волшебные приключения принцесс"

Попалась в фикспрайсе книжка с неплохими историями. Но в блог попадёт, понятное дело, тематическая.



скрытый текст























Дар любви - ещё один вольный перевод

Автор - Лесли МакГуайр. Иллюстрации: Рассел Хикс, Фил Ортиз и Эрик Биндер.
(Иллюстрации потеряла, найти не могу. Если кто найдёт - скиньте, пожалуйста).



Некогда на свете жил молодой принц, который был эгоистичным и жестоким. За это колдунья наложила на него проклятие. Он стал уродливым Чудовищем, а его слуги превратились в вещи. Заклятие будет разрушено, только если Чудовище научится любить, и его любовь будет взаимна. В течение многих лет он жил в своем замке, окружённый только заколдованными слугами.
Но однажды тёмной, холодной ночью в замок пришёл старик крестьянин, искавший убежища. Чудовище запер его в башне. Когда дочь старика, Белль, попросила освободить отца, Чудовище согласился, но с условием: девушка останется в замке.
Заколдованные слуги всячески старались порадовать Белль, надеясь, что они с Чудовищем полюбят друг друга, и чары рассеются.


Однажды подсвечник Люмьер и каминные часы Когсворт показали Белль портретную галерею. Они остановились у картины принцессы, которая жила давным-давно.
- Это романтичная история, - сказал Когсворт. – Вы видите ожерелье? Его ей подарил принц в знак своей любви. Затем он отправился в опасное путешествие. Принцесса долго ждала, но её любимый не вернулся.
скрытый текст- Все уговаривали ее выйти замуж за другого, - добавил Люмьер. - Но она ответила, что её сердце отдано лишь тому, кто подарил ей ожерелье. И в один прекрасный день принц вернулся! Он потерпел кораблекрушение и долгое время пробыл на необитаемом острове. Принц и принцесса поженились и жили долго и счастливо здесь, в замке.
- Люблю истории со счастливым концом, - улыбнулась Белль. – А где сейчас ожерелье? Можно на него посмотреть?
- К сожалению, оно потерялось, - покачал головой Когсворт. - После смерти принцессы никто не смог отыскать его.
- Как жаль, - вздохнула девушка. – Если бы я только увидела его, то могла бы надеяться, что и у меня всё будет хорошо.
Когсворт и Люмьер со всех ног поспешили в западное крыло, чтобы найти хозяина.
- Белль хочет увидеть ожерелье принцессы! - Воскликнул подсвечник. - Представьте себе, как она будет счастлива, если вы ей его подарите!
- Наверное, тогда она поймёт, как сильно я люблю ее, - со вздохом ответил Чудовище. - Но никто не знает, что случилось с ожерельем. Как мы его найдём?
- Мы всех попросим помочь, - уверил Когсворт.
- Мы найдем его! - С энтузиазмом добавил Люмьер. - Никаких проблем!
Часы и подсвечник поспешили на кухню, чтобы рассказать об ожерелье миссис Поттс.
- Вот так задачка! - воскликнула кухарка. - Никто не видел ожерелье долгие годы!
- Может быть, никто и не искал, - сказал Когсворт.
- При мне - нет, - согласилась миссис Поттс.
- Тогда мы организуем поиски! - объявил Люмьер. - Проверим каждый закоулок!
- Мы проверим все места, где оно могло бы быть...
- И там, где его быть не могло!
Никто не заметил чашечку Чипа, который прятался в тени, прислушиваясь к каждому слову.

Слуги искали везде, где принцесса могла бы потерять, спрятать, хранить или куда бы могла положить ожерелье. Они проверили спальни, столовые и чердаки; посмотрели под кроватями, за стульями и шкафами, обыскали каждую коробку, каждую сумку и каждый ящик. Но ожерелье словно в воду кануло.
- Может быть, оно в одном из ваших ящиков? - поинтересовалась Миссис Поттс у госпожи Гардероб.
- Не имею ни малейшего представления. Я не разбирала там уже много лет, но вы можете посмотреть.
В ящиках гардероба Миссис Поттс нашла множество разных интересных вещей, но ожерелья среди них не было.
Тем временем Чудовище тоже искал. Он вспомнил, что слышал что-то о любви принцессы к чтению.
- Наверняка она проводила много времени в библиотеке, - сказал он себе.
Зверь проверил за каждой подушкой в каждом кресле, где принцесса могла бы свернуться калачиком с книгой. Он заглянул в ящики стола, обшарил все полки. Но и в библиотеке ожерелья не оказалось.
Усталые и разочарованные, Когсворт и Люмьер вернулись на кухню. Там они наткнулись на Белль – она сидела у окна, глядя на заснеженные деревья.
- Что-то случилось, дорогая? - спросил Люмьер.
- Я скучаю по отцу, - тихо сказала Белль.
- Ах, дорогая. Ах, милая, - пробормотал Когсворт. - Этой девушке определенно нужно что-то особенное, что-то, что бы развеселило её.
Слуги собрались на кухне, чтобы отчитаться о результатах поисков. Но никто ничего не нашёл.
- Ну, это не обязательно должно быть ожерелье, - заметил Когсворт. - Я видел пёстрое одеяло на чердаке. Может, подарить его?
- Всегда приятно получить мягкие тапочки, - сказала миссис Поттс.
- Как насчет варежек? - предложил Печь. - Они отлично греют.
- Нет, нет, нет! - запротестовал Люмьер. - Подарок должен быть романтичным!
- И правда, - кивнула кухарка. - Дело не в том, чтобы просто что-то подарить Белль – нужно помочь ей влюбиться.
- Вы правы, - согласился Когсворт. - Варежки, тапочки и одеяло влюбиться не помогут.
- А если она не влюбится, - добавил Люмьер, - то чары никогда не разрушатся.

Все сидели молча, погрузившись в свои мысли.
Чип вспомнил тайную комнату, которую он обнаружил, изучая замок. Там был шкаф со старинными платьями. Они могли принадлежать принцессе - может, и ее ожерелье тоже там?
Чашечка поспешил к шкафу и отодвинул гобелен, который скрывал дверь. Чип посмотрел во всех туфлях, проверил все коробки от шляп и сумочки. Наконец в кармане одного из платьев он нашел то, что искал!
Чип поспешил вниз, на кухню.
- Смотри, мама! Ожерелье!
Он гордо рассказал своей матери о тайной комнате.
- Ты самый умный мальчик во всем мире! - воскликнула миссис Поттс. - Давай пока положим ожерелье в буфет, а я пойду, сообщу хозяину хорошие новости!
В Западном крыле Когсворт только что сказал Чудовищу, что они не нашли ожерелье. В этот момент в комнату ворвалась миссис Поттс.
- Сэр! - закричала она. - Мы нашли его!
- Замечательно! – Оживился Чудовище
Миссис Поттс улыбнулась в ответ:
- Когда вы отдадите даме ее подарок, сэр?
- Сегодня вечером, перед ужином.
- Прекрасно! – в один голос сказали мажордом и кухарка.
Возвращаясь назад на кухню, Когсворт и миссис Поттс нашли Белль в портретной галерее. Девушка смотрела на картину принцессы.
- Я не могу забыть эту историю, – пояснила она. - Как жаль, что ожерелье потерялось.
Когсворт постарался сохранить серьёзный вид.
- Действительно, жаль, мадемуазель.
Он подмигнул миссис Поттс - какой сюрприз ожидает девушку!

Между тем Чип был на кухне один. Чашечка так гордился собой: он нашел красивое ожерелье, когда все остальные уже отчаялись. Чип захотел рассказать об этом братьям и сёстрам. Он заглянул в буфет. Ожерелье лежало там.
«Я просто возьму его на минутку, чтобы показать остальным, – подумал он. - Потом положу обратно».
Чип вышел во двор. Чашечки-дети играли в снегу.
- Посмотрите, что я нашел! – крикнул он.
Его братья и сёстры собрались вокруг. Чип рассказал, как он стал героем дня.
- Можно мне его подержать? - Спросил один из малышей.
- Нет, мне, мне!
- Нет! - твердо ответил Чип. - Не трогайте!
Чашечка развернулся и отправился обратно в замок. Но другие дети побежали за ним. Он поспешил на кухню, потом свернул по коридору.
- Не поймаешь! Не поймаешь! – Дразнился Чип.
Смеясь, чашечки гнались за ним по залу, за угол и вверх по лестнице. Затем Чип остановился.
- Поймайте, если сможете!
Один из детей прыгнул вперёд, и Чип быстро отскочил. Но он не заметил, что оказался на решётке. Ожерелье выскользнуло из маленькой чашечки и провалилось вниз, в темноту.
Чипу стало стыдно за свою небрежность. С раскаянием он пошел на кухню, чтобы рассказать матери о произошедшем.

- Что теперь скажет хозяин? - вздохнула Миссис Поттс.
- Мы пропали! - воскликнул Когсворт. - Он будет в ярости!
- Что же нам делать? - спросил Люмьер.
Слуги задумались. Наконец Когсворт произнёс:
- Мы организуем новые поиски! Я уверен, что эта решетка находится над погребом. За мной!
Они начали осматривать один погреб за другим, Люмьер освещал дорогу.
- Здесь жутко, - прошептал Чип. – И паутина!
Миссис Поттс открыла последнюю дверь. Люмьер наклонился вперед, и в темноте что-то сверкнуло. Там, на куче картошки, лежало ожерелье!
- Ура! - воскликнул Чип.
- Какое облегчение! – Вздохнула миссис Поттс.
- Давайте вернемся на кухню, - сказал Когсворт. - Уже поздно, и ожерелье всё в пыли. Его нужно почистить!
Пока Печь и другие слуги готовили ужин, Когсворт полировал ожерелье. Люмьер нашел коробку и лист золотой обёртки. Чип отправился к Гардероб и принес ленту. Затем они осторожно завернули подарок.
- Просто замечательно, - гордо проговорила миссис Поттс. - Давайте поспешим в библиотеку.

- Уверена, Белль будет в восторге от подарка! - Прошептала кухарка. Все тихо стояли в дверях, наблюдая, как Белль, расположившись перед камином, читает Чудовищу новую историю.
- Ну и дела, – грустно прошептал Чип. - Кто же отдаст ожерелье хозяину?
Честно говоря, чашечка хотел сделать это сам, но он принес столько неприятностей, и потому боялся спросить.
Люмьер подтолкнул Когсворта. Каминные часы улыбнулся.
- Ну, Чип, так как ожерелье нашёл ты, то, я думаю, и отнести подарок должен сам!
Люмьер и миссис Поттс согласились с ним.
- О, спасибо! - Счастливо улыбнулся Чип.
- Гм, - тихо сказал чашечка, проскальзывая в комнату. - Простите меня.
- Ах, как мило! - Воскликнула Белль, увидев, что несёт Чип. - Подарок для твоего хозяина!
- Не совсем, - сказал зверь, забирая у Чипа коробочку. - Это для тебя, - добавил он застенчиво, вручая ее Белль. - Я надеюсь, что этот подарок всегда будет напоминать тебе, что ты очень важна для меня.
Белль осторожно развернула золотую бумагу и открыла коробку.
- Это ожерелье с портрета! – Ахнула она. - Не могу поверить, ты нашёл его… и даришь мне!
Белль взяла Чудовище за лапу.
- Ты для меня тоже важен, - сказала она.
- Это знак, - шепнул Люмьер Миссис Поттс. - Теперь я знаю, что все получится!

"Просто скажи "пожалуйста"". Ещё один переведённый рассказ.



В один дождливый день в библиотеке Чудовища Белль и чашечка Чип в играли в игру под названием «охота за сокровищами». Каждая разгаданная загадка приводила к другой.
Белль взяла первую карточку и прочла:
- «Посмотри в большой красной книге»
- Там, книга на столе! – Воскликнул Чип, заметив искомое.
Тут же об его носик-ручку разлетелась капля воды. Крыша старого замка так прохудилась, что казалось, будто дождь идёт внутри!
Белль обошла тонкую струйку, поливающую дорогой ковёр, и открыла книгу. В ней обнаружилась вторая карточка.
«Поищи в тёплом, уютном месте», - гласила надпись.
- Это у камина! – Воскликнул Чип.
скрытый текстДрузья поспешили к камину, и девушка быстро отыскала следующую загадку.



- Под ковром лежит большое-большое…
- Большое что? – Спросил Чип, не понимая, почему девушка замолчала.
- Здесь не сказано.
Чип обежал всю комнату, и нашёл под ковром карточку с надписью.
- Объятие! – Воскликнула Белль, прочитав. – Мне нравится! – И она прижала чашечку к груди.



- Охота за сокровищами – это весело, - радостно отозвался Чип. – Я думаю, если бы хозяин играл в эту игру, он бы не был таким сварливым.
- Так может, предложим ему сыграть? – Улыбнулась Белль.
- Давай, - согласился Чип.
И тут они услышали свист чайника.
- Мама заваривает чай, - сказал чашечка. – Наверняка она и кексов напекла!
Белль отпустила его, и Чип быстро выбежал из библиотеки. А девушка подошла к камину и обнаружила, что её книга оказалась на кресле под подушкой. Когда девушка вытаскивала её, то почувствовала, что за переплёт что-то зацепилось.



Это было кольцо с двумя ключами.
«Интересно, от чего они? – Подумала она. – Спрошу позже у хозяина».
Она положила ключи в карман и начала читать.

В это время на кухне чайник миссис Поттс пыталась приготовить вторую партию кексов, но очень мешала капающая с потолка вода.
- Это просто ужасно, - сказала она подсвечнику Люмьеру.
- Я просил хозяина отремонтировать крышу уже давно, - ответил тот.
В кухню вбежал Чип.
- Мама, мама!
- Здравствуй дорогой, - сказала миссис Поттс. – Но врываться невежливо. Если ты это сделал, извинись.



- Прости, - стушевался Чип. – Дай мне кексов.
- Можешь ли ты дать мне кексы… – Поправила миссис Поттс.
- Эм… можно взять кексы, пожалуйста?
- Конечно, дорогой, - ответила его мать.
- Спасибо, - ответил Чип.
В этот момент в кухню ворвался Чудовище. Он схватил три кекса, не говоря ни пожалуйста, ни спасибо.
- Мне нужны инструменты, чтобы починить крышу, - сказал он ворчливо, чавкая угощением. - А я не могу найти ключи от сарая!



- Я поищу их, хозяин, - сказал Люмьер и поспешил прочь.
- А вы не хотите поиграть с Белль и мной в поиски сокровищ? – Застенчиво спросил Чип. – Это забавная игра, её Белль придумала.
- Не сейчас. Мне нужно найти ключи, - нетерпеливо сказал зверь.
Он схватил еще три кекса и потопал прочь.

Через некоторое время Чип принёс кексы Белль.
- Спасибо, - сказала девушка. – Это очень мило с твоей стороны.
- Белль, - осторожно спросила чашечка. – А так и должно быть, что хозяин невежлив, потому что он владелец замка?
- Каждый человек должен быть вежливым, - ответила девушка. – Но об этом легко забыть.



Они с Чипом решили устроить так, чтобы Чудовище стал вежливым, сам того не заметив.
В тот же вечер Чип помогал матери прислуживать за ужином.
- Не желаешь ли ещё картошки, Белль? – Спросил он.
- Да, пожалуйста, Чип. Спасибо!
- Извини, я сейчас сбегаю за подливкой, - сказа чашечка.
- Я горжусь Чипом – он такой вежливый, - Сказала девушка зверю.
Но Чудовище не слушал. Он был слишком занят едой. А между тем потолок снова начал протекать, и по столу застучали капли.
- Нужно починить крышу! – Вскричал хозяин. – Когсворт! Люмьер! Немедленно сюда!



Прибежали подсвечник и часы.
- Где ключи от сарая? – Требовательно спросил Чудовище. – Два ключа на кольце!
Те замотали головами. А Белль тут же вспомнила о своей находке. Конечно, хозяин искал ключи, которые она обнаружила в библиотеке!



Нужно было тут же отдать, однако в голове возникла идея получше. Она прошептала свой план Чипу, и тот с улыбкой кивнул. Белль поднялась.
- Простите, - сказала она. – Но мы с Чипом хотели бы, чтобы все собрались в зале через несколько минут для особенного поиска сокровищ.
- Не сейчас! – Прорычал Чудовище.
- Это стоит того, - заверила Белль. – Игра поможет найти и ключи.

После того как все собрались в зале, Белль объяснила правила.
- На каждой карточке есть загадка, которая поможет найти следующую карточку. Каждая загадка также заканчивается отсутствующим словом, которое должно закончить рифму.
Хозяин нетерпеливо постукивал когтями по полу.



- Я прочту первой, - Девушка вынула из кармана карточку. – Здесь написано: «Вы используете меня, чтобы видеть своё лицо. Перебивая, говорите… "
- Извините! – Воскликнул Чип.
- Хорошо, Чип! – Похвалила миссис Поттс.
- Мы пользуемся зеркалом, чтобы видеть своё лицо. Я думаю, следующая загадка находится позади рамки! – Добавила Белль.
Следующую карточку взяла миссис Поттс, и тут же прочла:
- Рыцарь лязгает бронёй. Когда кто-то нам помогает, мы должны сказать…».
- Спасибо! – Одновременно воскликнули Когсворт и Люмьер.



- Это пустая трата времени! – Запротестовал Чудовище.
Он хотел выйти из комнаты, но Белль положила руку на его плечо.
- Подожди одну минуту, - Попросила она. – Пожалуйста.
Зверь поколебался, затем кивнул.
Когсворт взял карточку из доспехов у двери. Люмьер прочёл:
- Потерянные ключи можно легко найти, если вы помните, что нужно сказать.
Все взгляды обратились на хозяина. И он вдруг понял, что эта охота за сокровищами должна была напомнить о вежливости. Зверь смущённо потоптался.
А потом… улыбнулся.
- Пожалуйста? – Спросил он девушку.
Белль улыбнулась и протянула ключи.



Зверь взял их и повернулся, чтобы уйти из комнаты. Но потом снова взглянул на неё.
- Чуть не забыл. Спасибо, Белль.
- Всегда пожалуйста, - ответила она и подмигнула Чипу.

На следующий день Чудовище отремонтировал протекающую крышу. Когсворт и Люмьер помогали ему. Зверь помнил о вежливости, и постоянно говорил «пожалуйста» и «спасибо».



Ко второй половине дня крыша была полностью отремонтирована.
- Какое облегчение! – Воскликнула миссис Поттс, когда они закончили.
- Спасибо, что починили крышу, - сказал хозяину Когсворт.
- Oui, mersi, - добавил Люмьер.
- Всегда пожалуйста, - усмехнулся Чудовище.


"Сладкие сюрпризы", мой вольный перевод.

Ретроспектива, из жизни Белль в городе.

Когда над дверью пекарни зазвенел колокольчик, из-за прилавка выглянула Клэр, дочь пекаря. Когда она увидела посетителя, ее лицо просияло.
- Бонжур, Белль! – Пропела девочка. - Я надеялась, что ты зайдёшь сегодня.
Девушка одарила свою маленькую подружку теплой улыбкой и поставила на стол принесенную стопку книг.
- Ммм, - Белль глубоко вдохнула. - Как раз время для свежих круассанов с шоколадом!
скрытый текстКлэр выбрала несколько и понесла поднос к столику в углу.
- Это новые? – С надеждой спросила она, указывая на книги. Часто после посещения библиотеки Белль оставалась почитать Клэр. Девочка любила слушать рассказы о далеких странах, пока пекла торты или раскатывала тесто.
- По правде говоря, это те, которые мы уже читали. Я собираюсь вернуть их.
Увидев разочарование на лице Клэр, Белль добавила:
- Может, лучше мне сочинить историю самой?
- Да, пожалуйста! Но давай сначала попробуем круассаны.
- Ммм, - проговорила Белль, когда они закончили. - Люблю шоколад.
Пока Клэр готовила торт, Белль придумала сказку о летающем фиолетовом драконе, старом волшебнике и умной принцессе, которая освободила всё королевство от злых чар.
- Хотела бы я сочинять истории, - вздохнула Клэр.
- Ты никогда не пробовала?
Они прошли в подсобную комнату, где девочка начала печь хлеб дня продажи.
- Иногда я могу придумать начало истории, но на этом застреваю, - призналась Клэр. - А иногда я могу придумать конец, но без начала. А потом придумывается середина! У меня не очень хорошее воображение.
Отец Клэр, Анри, услышал их.
- Ma Cherie, - сказал он, - не переживай о воображении так сильно. У тебя его достаточно, просто нужно понять, как лучше его использовать.
- Oui, папа, - задумчиво ответила Клэр.
Вскоре хлеб был готов. Белль предложила помочь подружке развезти его.
Когда они возили по городу хлебную тележку, то прошли мимо магазина портнихи. В окне было выставлено изящно украшенное платье.
- Оно похоже на свадебный торт, - заметила Клэр. Белль кивнула: девочка была права. Юбка состояла из складок атласа, и была украшена розовыми лентами, словно торт кремом.
- Мадам сама придумывает дизайны всех платьев. Она такая талантливая!
- И в самом деле, - согласилась Белль. – У неё каждое платье не похоже на другое. Должно быть, у неё куча идей!
Когда они проходили мимо магазина флориста, Клэр восхитилась букетами.
- Разве они не прекрасны? Мадам Флорет очень удачно составила букеты, и цвета так красиво сочетаются!
Белль кивнула, но заметила, что подружка выглядела смущенной. Когда они вышли из магазина, девушка спросила её, что случилось.
- Каждый человек в нашей деревне хорош в чём-то. Все, кроме меня, - вырвалось у Клэр.
- Ты о чём?
Девочка глубоко вздохнула.
- Ты можешь сочинять удивительные истории. Портниха может придумывать красивые платья. И мадам Флорет может взять охапку обычных цветов и превратить их в произведение искусства.
- Ты отличный пекарь, – заметила Белль.
- Но я хочу сделать что-то красивое и необычное!

С этого момента Клэр преисполнилась решимости найти хобби, которое позволило бы ей создать нечто уникальное.
В следующий раз, когда Белль зашла в пекарню, Клэр выскочила из-за прилавка и с гордостью протянула ей большую коробку с бантом.
- Это для тебя! Я сама сделала!
- Зачем? - Удивилась Белль. – Спасибо… – Она развязала ленту, подняла крышку коробки и достала платье.
Но что за платье! Оно было сшито из лоскутков разных тканей; один рукав прикреплен на талии. И пуговицы нашиты как попало.
Белль не знала, что ответить. К счастью, Клэр и сама поняла, что швейное дело не для неё.
- Боже мой, оно уродливо, да? – Рассмеялась девочка.
- Ну, оно необычное, - усмехнулась Белль.
Она предложила попробовать еще раз, но Клэр об этом даже слышать не хотела.

- Плохие новости, - объявила девочка подруге несколько дней спустя. - Я пыталась писать стихи, но вышло ужасно.
- Ты уверена? - Белль опустилась на ступеньки пекарни.
- Только послушай, - сказала Клэр и прочла вслух:
- Иногда, когда раскатываю тесто,
Скалка падает на пальцы моих ног.
И хотя уже печётся мой пирог,
Увы, еще трепещет и болит ушибленное место!
- Ты хорошо пишешь смешные стихотворения.
- Вот в этом и проблема, - печально ответила Клэр. - Я не пыталась быть забавной.
Она замолкла.
- Я попробую что-нибудь ещё.
На следующий день Клэр пришла в домик, где жила Белль с её отцом, Морисом. Девочка была одета в блузу художника, под мышкой торчал холст.
- Я хочу, чтобы ты была абсолютно честна, - сказала она девушке, разворачивая портрет, который она только что нарисовала.
- Это… ммм… очень интересно. Это собака мадам Флорет, Гиги? – Предположила Белль.
- Это ты, - призналась Клэр.
- Ну конечно! - Закивала Белль. - Я просто не узнаю себя в этом образе… и с новой красивой причёской.
Девочка вздохнула.
- Белль, благодарю тебя за такие слова, но, по правде говоря, в живописи я тоже не разбираюсь.
- Не переживай, Клэр, - успокоила её Белль. - Как говорил твой папа: ты просто не нашла лучший способ использовать своё воображение. Но скоро с этим разберешься.
- Я не знаю, Белль, - Клэр нахмурилась. - Похоже, я уже всё перепробовала.
В этот момент Морис позвал дочь. Белль и Клэр поспешили в мастерскую и нашли его - колдующего над каким-то хитроумным приспособлением. Это было его последнее изобретение - конструкция, похожая на велосипед с двигателем, циферблатами, выхлопной трубой и двумя миниатюрными рогами.
Бип! Бип! Морис испытывал рога.
- Смотри! – воскликнул он. - Это вромицикл, чтобы помочь людям быстрее добираться до нужного места!
- Как здорово, папа! Но я должна бежать. Клэр надо возвращаться.
- Почему твой папа изобретает? - Спросила девочка, когда они шли к пекарне.
- Он ничего не может с собой поделать. Когда он смотрит на обычные вещи, он видит, какими они могли бы стать.
На следующее утро Белль пришла в пекарню очень рано. Был день рождения Мориса, и она собиралась помочь Клэр испечь торт. В итоге по всей кухне была рассыпана мука, битые яйца, а Белль пыталась справиться с кондитерским мешком.
Шлеп! Заварной крем приземлился на голову отцу Клэр.
- Ммммм, - сказал Анри, пробуя его. - Magnifique!
Когда торт был готов, Белль поблагодарила подружку за помощь.
– Моему отцу он понравится, - сказала она.
Внезапно Клэр захлопала в ладоши.
- Я знаю, как превратить этот торт в такой, какой господин Морис не забудет никогда!
Клэр быстро сделала ещё теста, глазури и начинки. Затем она добавила всё на торт. Когда она закончила, он стал очень похож на изобретение Мориса!
- Клэр! - Воскликнула Белль. - Разве ты не видишь? Выпечка - вот где твоя фантазия разворачивается во всей красе!
Клэр засияла от гордости. У нее было хорошее воображение, а теперь ещё она узнала, как лучше его использовать!
Несколько дней спустя Белль отправилась в город и заметила толпу перед окнами пекарни. Девушка подошла ближе и увидела, чем они так заинтересовались - булочками в форме лебедей и тортами, напоминающими фантастические шляпы.
На следующий день Белль снова прошла мимо пекарни. У окна собралась еще одна толпа. На этот раз они любовались огромным тортом в форме замка. Разводной мост был из мятных палочек, а цветные виноградные лозы, поднимающиеся по стенам замка, из конфет.
Белль вошла в пекарню.
- Клэр, твоя выпечка стала притчей во языцех! - Воскликнула она.
Девочка зарделась от похвалы.
-Помнишь, когда ты сказала, что твой отец видел не только то, что перед ним, но и то, чем это могло бы стать? Я смотрела на хлеб и торты каждый день, не понимая, что я могла бы превратить их во что-то оригинальное!
Белль обратилась к Анри.
- Что вы думаете о творениях Клэр?
- Я думаю, что это продукт прекрасного воображения! - Ответил пекарь. Потом он подмигнул и добавил: - Знаешь, она становится очень похожей на меня!

Лиз Брасвелл - "Другая история Белль". Мой отзыв

Книга мрачная, "взрослая". К концу атмосфера всё мрачнее, она нагнетается за счёт кома проблем, который вначале толкнули с горы ещё песчинкой. Под конец это просто вал, который цепляет читателя и заставляет буквально бросить все дела, чтобы дочитать залпом. И всё заканчивается логично, хотя... несколько незавершённо. Я бы сказала, требуем проду, потому что там есть, куда продолжать, и накопились вопросы, которые должны решиться.

Книга радует прописанной историей Мориса и его жены, миром, в котором соседствовали чаровники и люди... конфликт на почве "расовой" ненависти и оттого злость матери Белль на королевскую семью. Много размышлений, становятся понятны многие отношения.

Читая эту книгу, реально понимаешь, в каком же кошмаре она оказалась. Слуги без лиц, но при этом всё видят и говорят. Ужасно, когда внезапно вещь оживает. Они повсюду, и не знаешь, что ещё тебя напугает. Правда, некоторые моменты заставляют задумываться и похохатывать над происходящим. Например: что, если её кровать живая? Просто это древний маразматичный старичок, который всё время спит?

Чудовище вообще отлично описан! Жаль, что не показано, что делает он, что чувствует и прочее. Но это же книга про Белль, так что всё по идее в порядке. Но Чудовища мне всё-таки не хватало, очень живой персонаж. Белль, пожалуй, какая-то железная, но с другим характером навалившиеся проблемы и кошмары просто раздавили бы её.

Прошлое переплетается с настоящим, и вот уже главный злодей не хрен с горы, а некто, кого уже давно знаешь и мог бы догадаться о его личности... но как-то упускаешь разгадку, ловя её лишь перед тем, как все карты будут раскрыты.

В общем, отличные размышления на тему, что, если бы в какой-то момент события мультфильма пошли по другой дороге. И конечно, если бы мать Белль была волшебницей.

Моя оценка: отлично!

Страницы: ← предыдущая 1 2

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)