Автор: leeseetzyn

* * *

Стейн Мерен

Перевод И.Бочкаревой

 

СИВИЛЛА ЖЖЕТ КНИГИ И РАССУЖДАЕТ О СВОБОДЕ

 

Книг было девять; с каждой книгой, что она сжигала,

остальные восемь - семь - шесть - поднимались в цене. Гори, -

говорила она; смотрел император: пять - четыре - и хлопья пепла -

черные птицы летели, космы волос, как дым от

большого костра, развевались по ветру над странами и

столетьями, ее мозг посерел, как пустое

осиное гнездо, рои, жужжащие вокруг солнца

Сожги еще одну, - говорит незнакомка, та,

что держит радужный веер дней перед нами,

как двери... И из-за каждой страницы

мерцает лицо под дождем. - Помни,

кто ты, и ступай по этой дороге, пусть все дороги -

кратчайший путь к свету. Ибо женщина у дверей -

зов в ночи, луч темного солнца...

медленно открываются двери одна за другой... руки

...ласка, что охладит поток его жарких

взглядов. Ибо тому, что он ищет, имени нет, - свет,

что играет со словом, рвется к нему сквозь

книги, свет в незнакомой руке - Пламя - или

зов, уходящий за ним в ту крайнюю тьму,

где, грезя, судьба нами играет...

Сожги! - не голос ли это поэзии?- Сожги возможности,

что уводят тебя от себя самого, свобода есть книга,

в которую ты занесен, и каждый день - или дверь,

ведущая к этой книге, или бегство... или

отсрочка, не спрашивай, только эта книга и существует

Живешь ли ты в тени своей собственной жизни или идешь,

чтобы слиться с пророчеством там, за дверьми

В каждом яйце заключен птичий крик,

и человек и язык могут быть рождены одним-единственным словом

Что есть свобода (этого ли не знать!) - Мгновенье,

когда совпадают наши желанья с

необходимостью, или искусство все поставить на карту,

прекратив бегство от самого себя... Прячась за время,

под маски, мы идем за безвестными звездами. Вместе...

1

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)