华晨宇 - Хуа Чень Ю (Мальчику очень идет его имя)))
华 - huá - Китай, китайский; время, расцвет молодости; (метео) корона; прекрасный, великолепный; процветающий; экстравагантный, вычурный
晨 - chén - утро
宇 - yǔ - дом, жилище; пространство, вселенная; манера, дух; графема (книжн.) свес крыши;
大魔王 dà mó wáng - Князь Тьмы (великий дьявольскиий князь)
魔 - mó - графема черт, бес, дьявол, нечистая сила; магический, мистический, волшебный
花花 - huā huā - цветочек, цветочный, красивый, прекрасный
花 - huā - цветок; декоративное растение; предмет, похожий на цветок
(а теперь - сломай себе систему! -
白花花 - bái huā huā - прил белый-пребелый, сияющий белый
花花绿绿 - huā huā lǜ lǜ - прил пестрый, красочный
花花公子 - huā huā gōng zǐ - сущ плейбой; ПЛЕЙБОЙ (журнал)
(公 - gōng - (о животных) самец;
графема общественный, государственный; общепризнанный; международный, мировой; открытый, гласный; справедливый, беспристрастный;
графема герцог; господин (обращение к пожилому мужчине); свекор)
古墓粉 - гуму (древнее захоронение) фен (фанаты) это часть фанатов, которые обычно молчат и не высовываются, но во время продажи альбомов или билетов на концерты вдруг резко выныривают из глубины ожившими зомбаками и расхватывают весь товар и все билеты.
古 - gǔ - графема древний, старинный; простой, без прикрас; древности
墓 - mù - могила
(Привет Гробницам! 盗墓 - dào mù - грабить могилы)
粉 - fěn - сэнг сокращение "фэны" от 粉丝 ("фанаты") / розовый; (диал.) белый, беленый; превращать в порошок, молоть; белить; порошок; (косметическая) пудра; продукты из крахмала
粉丝 - fěn sī - (фенсы) фанаты / фунчоза, стеклянная лапша;
火星人 - huǒ xīng rén - хуосинжен - марсианин - 华晨宇的粉丝 -
火星 - huǒ xīng - Марс (не тот, что брат Сникерса, а который огненная планета)
火 - huǒ - огонь, гнев, процветающий, красный; оружие, стрельба (/~открыть огонь), срочно, незамедлителдьно (/"горит")
星 - xīng - сущ звезда, небесное тело; объект в форме звезды; знаменитость; частица, искра; деление (на безмене)
人 - rén - человек, люди; взрослый человек; кто-то, некто; каждый человек; характер, репутация; рабочая сила; физическое или душевное состояние
火火 - huǒ huǒ - уменьшительное от "марсианин"
火军 - huǒ jūn - Хуоцзюнь - огненное войско
军 - jūn - графема вооруженные силы; армия, корпус
比心 - bǐ xīn - жест пальцами "сердце" ("как сердце")
比 - bǐ - чем, по сравнению с; сравнивать, копировать, конкурировать, подражать; стоять рядом, быть рядом, сговариваться; жестикулировать; уподоблять, проводить аналогию, соотношение (матем. и напр. о соотношении очков в игре)
( 不比 - bù bǐ - отличаться от, уступать)
(可比 - ké bǐ - мочь сравнивать; сравнимый, сопоставимый)
宝 - bǎo - сущ сокровище; ребенок; дорогой, драгоценный; (уважит.) Ваш
宝宝 - bǎo bao - сущ милый, дорогой; ребенок / уменьшительно-ласковая форма в сочетании с другими словами "малыш", но не сяо ))
大哥 - dà gē - старший брат, уваж. обращение, но так же это может быть и босс, и старик, братан, чувак (обращение к другу), вы, ты (в дружеском разговоре).
歌迷 - gē mí - фанат, поклонник пения или певца
我的爱好 - wǒ de ài hào - фраза со знач. сущ мое хобби, мое увлечение
大火 - dà huǒ - пожар, большое пламя
火花 - huǒ huā - искра, вспышка
火光 - huǒ guāng - пламя, свет огня
上火 - shàng huǒ - разозлиться; страдать от внутреннего жара
生火 - shēng huǒ - разводить огонь
(生 - shēng - ключ жизнь; графема ученый; ученик, студент; человек, принадлежащий к определенной профессии
+ новый, незнакомый; рождать, производить на свет; расти; возникать; создавать; разжигать (огонь); сырой, неготовый; необработанный; незнакомый; просто; очень; главный герой (о главной мужской роли в Пекинской опере)
走火 - zóu huǒ - нечаянно выстрелить (о ружье); вспыхнуть, воспламениться
火龙 - huǒ lóng - огненный дракон; процессия с фонарями или факелами
火海 - huó hǎi - море огня
火力 - huǒ lì - огонь, огневая мощь
火山 - huǒ shān - вулкан
火山口 - huǒ shān kǒu - кратер (вулкана); жерло вулкана
交火 - jiāo huǒ - глаг перестрелка; вести перестрелку / "передавать огонь"
(交 - jiāo - передавать, вручать; платить, оплачивать)
火气 - huǒ qì - сущ гнев; внутренний жар (кит. медицина)
气 - qì - "ЦИ" газ; воздух; дыхание; злиться, сердиться; злить, выводить из себя; графема погода; запах; дух, настроение; стиль, манеры; обида, оскорбление
开火 - kāi huǒ - глаг открывать огонь
火车 - huǒ chē - поезд
火星车 - huǒ xīng chē - марсоход
火车上 - huǒ chē shàng - на (в) поезде
上海火车站 - shàng hái huǒ chē zhàn - фраза со знач. сущ (шанхайское метро, линии 1, 3 и 4) станция "Шанхайский железнодорожный вокзал"; шанхайский железнодорожный вокзал
(站 - zhàn - стоять, вставать; останавливаться)
隔岸观火 - gé àn guān huǒ - идиома созерцать огонь с противоположного берега, (обр.) оставаться безучастным зрителем, оставаться безучастным к чужому несчастью
军火 - jūn huǒ - оружие и боеприпасы
灭火 - miè huǒ - гасить огонь, тушить пожар
灭 - miè - глаг гаснуть; гасить, тушить; погибать; уничтожать, истреблять
北京 - běi jīng - Пекин (столица Китая)
上海 - shàng hǎi - сущ Шанхай
上海市 - shàng hǎi shì - город Шанхай
北京市 - běi jīng shì - город Пекин
北 - běi - север
京 - jīng - графема столица; "Цзин" - название Пекина
市 - shì - город; муниципалитет; рынок
四川 - sì chuān - провинция Сычуань
黑龙江省 - hēi lóng jiāng shěng - провинция Хэйлунцзян (Китай)
江 - jiāng - река
省 - shěng - провинция (короткий вариант от 省份 shěng fèn); столица провинции
苏 - sū -(сокр.) провинция Цзянсу; (сокр.) город Суджоу; (сокр.) Советский Союз, СССР
графема оживать, приходить в себя; (бот.) перилла; (декоративная) кисточка
俄 - é - "ыэ" - графема Россия, русский; (книжн.) вскоре, вдруг
(ключи: человек/люди, я)
俄国 - é guó - Россия
俄罗斯 - é luó sī - Россия (Российская Федерация)
俄国人 - é guó rén - русский, русская (человек)
俄中 - é zhōng - Россия-Китай, российско-китайский
中国 - zhōng guó - Китай (Китайская Народная Республика)
中 - zhōng - графема середина; сердце, разум; Китай; посредник; золотая середина; подходить для
- середина, центр; внутри;
- попадать в цель; подвергаться действию, страдать от, попадать в (напр., западню)
- (после глагола для обозначения продолжительности действия) в течение, во время;
- (диал.) нормальный, сойдет
国 - guó - графема государство, страна, нация; национальный, представляющий страну; лучший в стране; китайский
((ключи: ограждение+нефрит/яшма))
中国人- zhōng guó rén - сущ китаец, гражданин КНР
华人 - huá rén - сущ этнический китаец; китаец, рожденный за рубежом
汉人 - hàn rén - сущ китаец национальности Хань
他是中国人?- tā shi zhōng guó rén - Он - китаец?
你是中国人吗?- nǐ shì zhōng guó rén ma ? - фраза Ты китаец/китаянка?
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)