Автор: .bakaneko.

✎✎✎

Old Mother Hubbard

Old Mother Hubbard
Went to the cupboard,
To give the poor dog a bone:
When she came there,
The cupboard was bare,
And so the poor dog had none.

She went to the baker's
To buy him some bread;
When she came back
The dog was dead!

She went to the undertaker's
To buy him a coffin;
When she came back
The dog was laughing.

She took a clean dish
to get him some tripe;
When she came back
He was smoking his pipe.

She went to the alehouse
To get him some beer;
When she came back
The dog sat in a chair.

She went to the tavern
For white wine and red;
When she came back
The dog stood оn his head.

She went to the fruiterer's
To buy him some fruit;
When she came back
He was playing the flute.

She went to the tailor's
To buy him a coat;
When she came back
He was riding a goat.

She went to the hatter's
To buy him a hat;
When she came back
He was feeding her cat.

She went to the barber's
To buy him a wig
When she came back
He was dancing a jig.

She went to the cobbler's
To buy him some shoes;
When she came back
He was reading the news.

She went to the sempstress
To buy him some linen;
When she came back
The dog was spinning.

She went to the hosier's
To buy him some hose;
When she came back
He was dressed in his clothes.

The Dame made a curtsy,
The dog made a bow;
The Dame said, Your servant;
The dog said, Bow-wow.


Близкий переводОднажды мисс Хаббард полезла в буфет
Чтоб косточку взять для бульдожки.
Но нечем питомца кормить на обед –
В шкафу не осталось ни крошки.
Старушка звонит, чтобы пекарь принёс
Пирог, да живее к ним драпал,
Идёт открывать, повернулась – а пёс
Вдруг замертво падает на пол.
На кладбище, плача, старушка идёт,
Могилку копать приказала.
Назад воротилась - а пёс у ворот
Стоит, как ни в чём не бывало
Старушка от счастья вприпрыжку бежит
На кухню, запутавшись в юбках,
Приносит жаркое - собака лежит
И курит вишнёвую трубку
Старушка к соседнему пабу идет
За пинтой имбирного пива,
Приносит - а пёс за столом её ждёт,
На стуле рассевшись лениво.
Старушка в таверну бежит за вином,
Бутылку сухого находит,
Вернулась – а дом перевёрнут вверх дном
И пёс вверх тормашками ходит.
Старушка купила для пса абрикос,
Айву и четыре томата,
Приходит с базара и слышит, как пёс
На флейте выводит сонату.
Старушка к портному идёт поутру –
Скроить для собаки дублёнку.
Приходит – собака кругом по двору
Гарцует верхом на козлёнке.
Старушка отправилась в шляпный салон
За шляпкой из модной рогожки
Вернулась – а пёс наливает бульон
В тарелку старушкиной кошке.
Старушка в цирюльне купила шиньон,
И ленточку цвета индиго,
А пёс приказал завести граммофон
И пляшет задорную джигу.
Старушка сапожника просит скорей
Стачать для собаки штиблеты.
Приносит обновку – а пёс у дверей
Сидит и листает газету.
Старушка наутро ни свет ни заря
Бредёт к белошвейке знакомой,
Когда возвратилась со свёртком белья
Пёс ткал полотно, сидя дома.
Старушка чулочки собаке несёт
И гетры брусничного цвета
Вернулась домой – а ее у ворот
Ждал пёс, щегольски разодетый.
Старушка опешила «Вот так сюрприз!»
Пёс хмыкнул с достоинством лорда.
Я к вашим услугам – промолвила мисс.
Гав-гав! – пёс ответил ей гордо.


Если кто-то это читает, как думаете: лучше, когда переводчики подстраивают текст под рифму, или когда жертвуют рифмой ради точности перевода? Я, пожалуй, предпочитаю второе.

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)