Old Mother Hubbard
Old Mother Hubbard
Went to the cupboard,
To give the poor dog a bone:
When she came there,
The cupboard was bare,
And so the poor dog had none.
She went to the baker's
To buy him some bread;
When she came back
The dog was dead!
She went to the undertaker's
To buy him a coffin;
When she came back
The dog was laughing.
She took a clean dish
to get him some tripe;
When she came back
He was smoking his pipe.
She went to the alehouse
To get him some beer;
When she came back
The dog sat in a chair.
She went to the tavern
For white wine and red;
When she came back
The dog stood оn his head.
She went to the fruiterer's
To buy him some fruit;
When she came back
He was playing the flute.
She went to the tailor's
To buy him a coat;
When she came back
He was riding a goat.
She went to the hatter's
To buy him a hat;
When she came back
He was feeding her cat.
She went to the barber's
To buy him a wig
When she came back
He was dancing a jig.
She went to the cobbler's
To buy him some shoes;
When she came back
He was reading the news.
She went to the sempstress
To buy him some linen;
When she came back
The dog was spinning.
She went to the hosier's
To buy him some hose;
When she came back
He was dressed in his clothes.
The Dame made a curtsy,
The dog made a bow;
The Dame said, Your servant;
The dog said, Bow-wow.
Близкий переводОднажды мисс Хаббард полезла в буфет
Чтоб косточку взять для бульдожки.
Но нечем питомца кормить на обед –
В шкафу не осталось ни крошки.
Старушка звонит, чтобы пекарь принёс
Пирог, да живее к ним драпал,
Идёт открывать, повернулась – а пёс
Вдруг замертво падает на пол.
На кладбище, плача, старушка идёт,
Могилку копать приказала.
Назад воротилась - а пёс у ворот
Стоит, как ни в чём не бывало
Старушка от счастья вприпрыжку бежит
На кухню, запутавшись в юбках,
Приносит жаркое - собака лежит
И курит вишнёвую трубку
Старушка к соседнему пабу идет
За пинтой имбирного пива,
Приносит - а пёс за столом её ждёт,
На стуле рассевшись лениво.
Старушка в таверну бежит за вином,
Бутылку сухого находит,
Вернулась – а дом перевёрнут вверх дном
И пёс вверх тормашками ходит.
Старушка купила для пса абрикос,
Айву и четыре томата,
Приходит с базара и слышит, как пёс
На флейте выводит сонату.
Старушка к портному идёт поутру –
Скроить для собаки дублёнку.
Приходит – собака кругом по двору
Гарцует верхом на козлёнке.
Старушка отправилась в шляпный салон
За шляпкой из модной рогожки
Вернулась – а пёс наливает бульон
В тарелку старушкиной кошке.
Старушка в цирюльне купила шиньон,
И ленточку цвета индиго,
А пёс приказал завести граммофон
И пляшет задорную джигу.
Старушка сапожника просит скорей
Стачать для собаки штиблеты.
Приносит обновку – а пёс у дверей
Сидит и листает газету.
Старушка наутро ни свет ни заря
Бредёт к белошвейке знакомой,
Когда возвратилась со свёртком белья
Пёс ткал полотно, сидя дома.
Старушка чулочки собаке несёт
И гетры брусничного цвета
Вернулась домой – а ее у ворот
Ждал пёс, щегольски разодетый.
Старушка опешила «Вот так сюрприз!»
Пёс хмыкнул с достоинством лорда.
Я к вашим услугам – промолвила мисс.
Гав-гав! – пёс ответил ей гордо.
Если кто-то это читает, как думаете: лучше, когда переводчики подстраивают текст под рифму, или когда жертвуют рифмой ради точности перевода? Я, пожалуй, предпочитаю второе.
Комментарии