Автор: Шано

* * *

Оригинал взят у в о множественности имен (охотничье-собирательное)

Вытащила из комментариев

: Collective nouns for birds - одна из самых диковинных диковин английского языка (для меня).

я: Поэзия! Чистая поэзия! И не только птичьи. Например: congregation of alligators and shrewedness of apes, sloth of bears and bed of eels... etc.

 

В этот же список затесались:

cheat of bursars

draught of butlers

file of civil servants

и superfluity of nuns

 

Если честно, у меня есть подозрения, что их просто придумывают кто на что горазд, судя по источникам в вики. Мы вот о прошлом годе тоже придумали, но не внедрили.

 

А вот, что сама вики утверждает:

 

[MORE=читать дальше]Terms of venery

 

The tradition of using collective nouns that are specific to certain kinds of animals stems from an English Medieval hunting tradition, dating back to at least the fifteenth century. Terms of venery [2] or nouns of assembly were used by gentlemen to distinguish themselves from yeomen and others and formed part of their education. оnly a few of the terms were for groups of animals; others, such as "singular" for boars, described their characteristics or habits of life. "Singular" may also be a corruption of the French ("sanglier"). Misunderstandings over the centuries led to all the terms being regarded as collective nouns and some became unrecognisable through changes to the language and transсriрtion errors: "besynys" (for ferrets) became "fesynes" instead of "busy-ness".

 

Sometimes a term of venery will apply to a group оnly in a certain context. "Herd" can properly refer to a group of wild horses, but not to a group of domestic horses.[citation needed] A "paddling of ducks" оnly refers to ducks оn water. A group of geese оn the ground is referred to as a "gaggle of geese" while a "skein of geese" would refer to them in flight.

 

 

Охотничьи термины для групп животных.

 

Традиция использования специфических собирательных названий для разных видов животных возникла как часть средневековых английских охотничьих традиций еше в 15 веке. Охотничья терминология (в том числе и для групп животных) употреблялись знатью, которая хотела отличаться от йоменов и прочих, и являлась частью образования джентльменов. Только небольшая часть этих терминов изначально относилась к группам животным, другие, как например singular (одиночка) для кабана описывали их привычки. Возможно, прочем, что слово singular было искажением французского sanglier (дикий кабан, вепрь). Ошибки и описки накапливались столетиями. В результате все эти слова стали восприниматься как коллективные существительные, а некоторые стали совершенны неузнаваемы из-за изменнеий в языке и ошибок переписчиков. Так "besynys" (домашних хорьков) превратилась в "fesynes" (а потом и в "fesnyng" и даже "FEAMYNG") вместо "busy-ness" (буквально: "деловитость"!).

 

Иногда охотничий термин может относится к группе животных только в определенном контесте. Например "herd" - это табун только диких лошадей. "Paddling of ducks" - группа уток, плывущих (гребущих) по воде. Гуси на земле называются "gaggle" (гогот), а летящие в небе становятся нитью (skein).

 

 

Не только сами животные, но и их гнезда имеют массу названий в английском:

 

A badger's nest is called a sett.

An eagle's nest is called an eyrie.

A squirrel's or ringtail possum's nest is called a drey.

A hare's nest is called a form.

A beaver's nest is called a lodge.

A pheasant's nest is called a nide.

A wasp's nest is called a vespiary.

 

А что ж происходит в русском языке? Соответствующих статей в википедии нет. Статьи о собирательных существительных в словарях говорят в основном о группах людей. Например в Брокгаузе. Это неудивительно. Между дворянская охотничьей и современной интернет-культурой несколько десятков лет без переписчиков и, зачастую, без права переписки. Вот и дыра в языке.

 

Попадаются, впрочем, отдельные забавные кусочки. Вот о воронах: Ворон и ворона — в народных представлениях нечистые и зловещие птицы. Как и другие птицы семейства вороновых (галка, грач), они объединены сходными поверьями и названиями. Воронье, гаиворонье, гаи, галь, галье, чернь — собирательные названия всех этих птиц в целом.

 

Асар Эппель писал:

Давайте и мы, чтобы не ошалеть от народности, бездарности и стёба, коллекционировать хотя бы утраченные птичьи глаголы, как делал это когда-то Юлиан Тувим в статье "Очерк чирикологии" или древнеримский поэт Альб Овидий Ювентин, написавший по данному поводу даже поэмку "Elegia de Philomela".

 

Итак, курицы квохчут, гуси гогочут, утки крякают - говорите вы... Лебеди ячают, зяблик рюмит, выпь бухает, галка чалкает - говорю я.

 

Продолжайте...

[/MORE]

1

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)