Записные книжки Шано (публикации за 19 сентября 2018)13 читателей тэги

Автор: Шано

Русское имя Авраам

Кто-то может решить, что имя совершенно не русское, однако можно возразить, что фамилия Абрамов вовсе не относится к таким уж редким русским фамилиям. Абрам или Аврам — это русская разговорная форма, а святцах мы можем найти как Авраама, так и Авраамия. Если заглянем в Вики, то там можно найти совершенно русских и совершенно православных Авраамов, Авраамиев и Абрамов. Правда, создается впечатление, что такие имена предпочитало в основном духовенство, старообрядцы и русское купечество.

Форма Авраамий, похоже, чисто русское изобретение для благозвучности. В латинизированном виде это должно бы выглядеть как Абрахамиус, но католических святцах я ничего похожего на Абрахамиуса не заметила. Там все сплошь святые Авраамы (Abraham), а вот в наших православных, кроме библейского — только один Авраам, зато остальные — Авраамии. Ну и потому чисто теоретически Авраамии в России должны быть более распространены, чем Авраамы (это если не учитывать еврейское население, о них особый разговор, который в принципе не соответствует теме этой статьи). Однако фамилия Авраамиев - куда более редкая, чем Абрамов. Ничего удивительного, фамилии очень часто образовывались от более простых и привычных народных имен.

Что же касается происхождения имени, то да, оно еврейское.

 

дальше на дзене

Несколько редких имен на букву А

 

Авигея и Абигейль

 

Авигея — женское имя, в святцах не встречается, зато есть в библии. Раз его нет в православных святцах, то и в России оно раньше не встречалось, как, впрочем, и у европейских народов аж до времен возникновения протестантства. Пуритане, которые вообще любили имена из библии, взяли на вооружение и Авигею — Абигейль или Эбигейл, как вам больше нравится произносить Abigail. Абигайль из «Стакана воды» помните? Ну так вот имя свидетельствует о том, что она точно не была католичкой. Довольно рано, в 1616 году, после выхода комедии Ф. Бомонта и Д. Флетчера «Презрительная Леди» (англ. The Scornful Lady), в которой была выведена служанка по имени Абигайл, имя стало нарицательным для обозначения прислуги. Мой гуглопереводчик, например, когда видит имя Abigail, так и переводит — «камеристка». Поэтому, рассуждая об Абигайль из «Стакана воды», можно еще добавить, что у нее был крайне упертый папаша, который назвал дочь подобным именем, невзирая на его приниженную репутацию. А может быть, ее назвали так в честь бабушек и прабабушек. Можно, конечно, поискать реальную родословную реальной Абигайль Мэшем, и попробовать узнать, почему у нее было такое «низкое» имя, но я пока не буду делать этого. В конце концов, это очень редкое имя для России. Но да, в современной России отмечен случай применения имени Авигея, и в моих списках есть еще некая Абигейль Алексеяна, уж не знаю, кто были ее родители и о чем они думали, когда давали ребенку такое имя.

Ну вот и на Западе это имя давали от случая к случаю и большой популярности оно не имело, пока в 70х годах прошлого века оно вдруг не начало попадаться все чаще и чаще. А в 90х так и вовсе хлынуло лавиной. Сейчас пик интереса к имени уже прошел, но в Штатах, например, оно устойчиво остается пока в топовой десятке.

Замечу еще, что где-то в первой половине XX века от Abigail отпочковалось имя Гейл (Gail или, намного реже, Gale). В то время как само имя Abigail пребывало в забвении и практически не употреблялось, Гейл на пике интереса попадало даже в топ-50. Сейчас это имя сошло на нет и практически не применяется.

И, добавлю, в те же примерно годы существовало и мужское имя Гейл (Gail или Gale), однако, скорее всего, к Абигейл оно отношения не имело и происходило от старинного английского слова gaile — веселый. Собственно, и женское Гейл могло порой иметь такое же происхождение, они применялись и исчезли почти одновременно.

Добавлю еще, что в гавайском языке (в котором очень плохо обстоит дело с согласными), это имя выговаривают как Апикалия. Впрочем, не думаю, что встречу этот вариант в России.

 

еще Авелина и Аврора - на дзене

Артур Конан Дойль в начале 1882 года

 

В апреле Артуру пришла из Плимута телеграмма от университетского приятеля Джорджа Бадда: есть работа!

Джорджа Бадда любят описывать биографы, но все их описания большей частью почерпнуты из «Писем Старка Монро», где Конан Дойль описывает его под именем Каллинворта. Вероятно, нет смысла их повторять, желающие всегда могут взять этот роман и почитать об этом незаурядном, странном человеке, можно только добавить, что выходок Бадда хватило бы не только на такой небольшой роман, как «Записки», но и на серию романов. Впрочем, ничто не мешало использовать Конан Дойлю черты этого человека для персонажей своих произведений. Так, например, очень много позаимствовал у Бадда профессор Челленджер, герой ряда научно-фантастических повестей и рассказов.

Артур подружился с ним в последний год учебы в университете. Бадд происходил из известной семьи медиков, его отец был авторитетным инфекционистом. «Это был человек, родившийся для проблем и приключений», - вспоминал Дойль, который в «Записках Старка Монро» описал отчетливо-психопатический характер Каллинворта. Дойль также не сомневался в патологической причине его эксцентрического поведения (как утверждают, после ранней смерти Джорджа Бадда у него в мозгу обнаружили некие аномалии), однако оказался подвержен харизматическому обаянию приятеля.

Итак, вернемся к полученной телеграмме. Немного уже разбираясь в характере приятеля, Артур не стал срываться с места и ответил, что ему нужна постоянная работа, а если речь идет о временной, то ему и в помощниках у доктора Хора неплохо.

 

больше на дзене

Оцеола

 

Оцеола, вождь семинолов, прежде всего, не был семинолом, не был вождем, да и Оцеолой вообще-то стал далеко не сразу.

От рождения звали его Билли Пауэлл, и был он сыном валлийского торговца Уильяма Пауэлла и Полли Коппингер - Polly "Ann" (Chekika) Moniac Powell Copinger.

 

дальше по родословному древу - на дзене

Женя-Женечка

Вместо заставки картина Владимира Черкасова

Вместо заставки картина Владимира Черкасова

 

 

Если бы вы спросили русского человека из 18 века, какие могут быть уменьшительные формы имени Евгений, вы, скорее, услыхали бы что-нибудь вроде Геня или Евгешка. Женя? Собеседник сказал бы, что такого имени и не слыхал.

 

Откуда же взялось имя Женя?

 

дальше на дзене

Обстоятельства рождения Шерлока Холмса

 

Точные обстоятельства рождения Шерлока Холмса неизвестны.

Из канонических текстов мы получаем весьма скудную информацию о семье: отец – провинциальный помещик, бабушка – сестра французского художника Верне (вполне реального, можете проверить по википедии, Ора́с Верне́, Emile Jean Horace Vernet, его автопортрет вы можете видеть на заставке), имеется брат Майкрофт семью годами старше и дальний родственник по фамилии Вернер, по профессии врач, который упоминается в одном из рассказов как человек, который купил у доктора Ватсона практику.

 

больше на дзене


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)