Автор: natoth

The aides to the ambassadors (babylon 5) by selenak

Selenak пишет прекрасные эссе-аналитику о В5 и его персонажах в рамках новогоднего флешмоба. И одна из тем была о помощниках послов.
Полностью ее пост можно прочесть на дримвизе (или жж), а тут приведу выдержки непосредственно про На'Тот:

много слов про нарнского атташе и все на английскомNa’Toth is the Aide we see least of, to great regret and annoying real life circumstances. Starting with the Narn make-up apparantly causing diffficulties for the actresses, which is why G’Kar’s first Aide, Kodath, dies off screen. Which, btw, is all for the good, because her brief appearance in „Born to the Purple“ came across as a humorless female warrior caricature. Whereas Na’Toth, as played by Julie Caitlin Brown, was no less a warrior but displays a sense of humor and sarcasm from the start, which is good, given which Ambassador she’s stuck with. If Lennier is the Aide most idealizing his ambassador, Na’Toth is the оne least idealizing hers. She meets G’Kar when he’s almost hysterical over the prospect of getting assassinated, finds out this is due to some shady political dealings of his in the past, and as an aside also sees he’s fond of sex with human women who never seem to stay. This is as unflattering an introduction as you can have, and about the оnly impressive thing G’Kar does in these first few days, from Na’Toth’s pov, is his endurance of physical pain оnce the assassin catches up with him. That Na’Toth develops enormous respect for G’Kar is therefore not a given but happens because, along with the viewer, she gets to know him better.

Their interactions also offer the audience a chance of finding out more about Narn culture, and JMS a chance to show it not as uniform; G’Kar is very religious why Na’Toth is not, for example. (Alas, we never find out what her take оn G’Kar’s transformation to prophet would have been, as by the time he’s a religious idol and they meet again she’s not in a condition to take that in.) Conversely, Na’Toth’s feuds are not G’Kar’s feuds; she has a personal terrible experience with Deathwalker, while hating the Centauri оn general principle, without any particular ire for Londo or Vir.

Julie Caitlin Brown being replaced by Mary Kay Adams in the role, who in turn was written out by the end of s2, with Julie Caitlin Brown making оne more appearance as Na’Toth in s5 means we never got a show long narrative for Na’Toth the way we did fort the other aides. But leaving Doylist reason aside, I can accept this because while Na’Toth develops great affection and loyalty to G’Kar (and vice versa), her first priority were always her people, and so her returning to Narn at the time of its greatest need was a plausible explanation for the character’s absence from late s2 оnwards until s5. In a way, Na’Toth became what G’Kar wasn’t, not anymore; he became the exile to her оn-planet resistence fighter and occupation sufferer. After Na’Toth is freed from her imprisonment, she returns to Narn as G’Kar can’t, again, not anymore; she’s still оne of the people which is something taken from him by the different path he took. Her last apperance shows Na’Toth having sufferend horribly through her imprisonment, but with her spirit still intact; note that her response to seeing Londo is wanting to kill him (to which he wearily tells her to get in line), but that doesn’t stop her from going through with his excentric plan for her escape. All of which gives me hope that Na’Toth, оnce physically recovered, will florish оn Narn, whatever she chooses to do next.

Комментарии

Хорошая аналитика. Жаль на английском. А переводчики очень хреновенько переводят с английского на русский :((((
gdis, Селена вообще прекрасно пишет такие статьи, профессионально, можно сказать. Поэтому всегда радость, когда она имеет на это время.
А переводить долго, так что, пока кидаю тут в оригинале, чтобы не потерять.
чтобы не потерять.
Таки потом переводить будешь, да? Это хорошо бы, но хоть когда-нибудь...
не знаю, буду ли переводить, потому что бегло справится и онлайн-переводчик, а чтоб литературно - надо много сил и времени. Но можно заморочиться как-нить...
бегло справится и онлайн-переводчик
Этот переводчик путает четкость мысли, увы, и очень многое упускается из-за этого. Падежи и склонения не правильно ставит и структуру предложения нарушает... С аналитикой это вообще большая беда. бОльша чем с чувственными произведениями.

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)