Ономастикон (публикации за 25 февраля 2021)7 читателей тэги

Автор: Шано

* * *

Коллега рассказал о том, что его знакомый назвал сына Лютобор.

Лютобор, ну вы представляете? Я сразу же представил себе, каково ему будет житься с этим именем. Ну правда, если уж родители взяли на себя смелость назвать парня именем из какой-нибудь "Летописи временных лет", то нужно, чтобы и воспитывали они его по-лютоборски.

 

Вот в детском саду все дети как дети, кашку едят, а Лютобор наливает квас в ендову, достается из голенища кинжал и начинает срезать мясо с кости. В старшей группе он уже наливает мед-пиво в рог и перед принятием читает заздравную песнь воспитательнице.

 

Во дворе дети должны приходить к его родителям под окно и кричать: "А Лютобор выйдет? А скиньте меч?" В школе Лютобор в сочинении на тему "Как я провел лето" должен писать "Вереснем с тятей взяли ведмедя, а червнем пошли сам-шест в поход на лодье и побили изрядно половцев и печенегов".

 

Зимой все дети надевают пуховики и ботинки, и лишь Лютобор облачается в кафтан, малахай, епанчу, подпоясывается кушаком, надевает сафьяновые сапожки, на голову надевает ермолку и идет во дворе играть на гуслях красным девицам кавер группы Грибы "Между нами таетъ ледъ". Когда Лютобор ведет девиц в "Старбакс", официант потом кричит "Латте для Ольги, американо для Ирины и ПОЛТОРА ВЕДРА ЗЕЛЕНА ВИНА ДЛЯ ЛЮТОБОРА!". А на телефоне у Лютобора в качестве будильника стоит кантата "Вставайте, люди русские".

 

После совершеннолетия Лютобор сменит имя на Петя и убьет отца, потому что никакая летопись без этого не обходится.

 

https://www.facebook.com/staheev/posts/10154658658628640

* * *

...Ссылались на хорошо известных в России английского посла Дж. Меррика (Ивана Ульянова), английского купца Фабиана Смита (Фабина Ульянова), голландского купца Карла де Молина (Карпа Демулина), а также на голландского посланника Исаака Массу (Исака Аврамова).

 

Интересно, что де Молину просто переврали на русский манер, а у Меррика, Смита и Массы в фамилию переделали второе имя - первые двое Джон Уильям и Фабиан Уильям соответственно, а Масса - Isaac Abrahamszoon. https://ericmackay.diary.ru/p212409859.htm

* * *

Оригинал взят у в Как появился Бармалей?

 

Бармалеева улица вызывает у всякого человека ассоциацию со знаменитым сказочным персонажем. Есть такая история, описанная в «Записках старого петербуржца» Льва Успенского. Однажды Корней Чуковский и его приятель Мстислав Добужинский прогуливались в Петроградском районе Санкт-Петербурга и свернули на Бармалееву улицу. Художник внезапно спросил, кто этот человек, в честь которого назвали улицу. Чуковский предположил, что им вполне мог быть какой-нибудь важный иностранец по фамилии Бромлей и иметь дом в этом районе. Вот улицу и назвали Бромлеевой, а затем переделали на более благозвучную для русского человека Бармалееву.

 

Такое объяснение Добужинского не устроило. Он тут же начал рисовать что-то на клочке бумаги, а потом торжественно показал его Чуковскому со словами: «Неправда! Я знаю, кто был Бармалей. Он был страшный разбойник. Вот как он выглядел…» Именно так и появился антагонист доброго доктора Айболита Бармалей.

 

А как же появилось на самом деле это название?

 

полный текст

* * *

 

- Так, ну, а что тут вас может смущать, в этом примере? Миша – это Михаил, 小名 xiǎomíng (уменьшительное имя). Друзья называют Миша, а в паспорте – Михаил. Ну, вы же знаете это прекрасно. Саша – Александр. Есть у вас в группе Саша?

- Е-е-есть.

- Ну вот, вы же знаете, что он Александр? Лёша – Алексей. Серёжа – Сергей. Дома его называют Серёжа. Друзья называют его Серёжа. А в паспорте у него имя – Сергей. И преподаватель, например, на занятии называет его Сергей. Что вас смущает, Юнцзе? Мы же сто раз об этом говорили.

- Да! – лицо Юнцзе проясняется. – Например, у нас в группе есть Олег. Но наша преподавательница называет его «Владимир».

- Нет. Вот это – плохой пример, – твёрдо говорю я. – Это означает, что преподавательница ЗАБЫЛА ЕГО ИМЯ. И что она СДЕЛАЛА ОШИБКУ. Понятно?

полный текст

* * *

Лет сорок назад в одном из дворов нашего города бегал пацанчик с кличкой "Четвертый". Он ОЧЕНЬ сильно обижался на эту кличку. И вроде не "Шестой", или еще какой, а обижался. Оказалось, его мама работала в магазине "Три поросенка". https://www.diary.ru/~Mirniy-atom/p212501235.htm?oam#more1

* * *

Во дворе играют дети. Мамаша зовёт одного: «Энтони, сюда!»

 

Чистый немецкий язык, район – по большей части немецкий, скорее всего, семья тоже совсем немецкая, вряд ли уж папаша – англичанин или американец. И есть нормальное немецкое имя Антон, я вон лично трёх знаю, одному – за сорок, другому – под тридцать, третий – в школу ходит, так что имя вполне себе употребимое, не архаичное, в разное время им назвали.

 

Но похоже, что теперь в Германии без иностранных имён, особенно английских – никуда. Особенно замечаешь это, когда видишь детсадовскую группу или класс на выгуле: постоянно всякие Венди-Пегги-Эндрю и т.д.

 

Есть, конечно, и другая крайность, когда консервативные родители (или люди, занимающиеся античностью и древним миром:)) дают детям имена, сейчас не особо распространённые – Мориц, Фридрих, Вольфганг, Вильма, Хродсвита, а то и вообще из мифологии – Фрейя мне уже встречалась в жизни, жду, так сказать, Одина и Зигфрида.

 

Но это ладно, обращение к корням, что не так уж и плохо, если без чрезмерного фанатизма Хотя Хродсвита звучит ужасно, а Зигфрид ассоциируется, по-моему, с нацизмом, а не только с Нибелунгами, возвращение к корням, всё такое. В любом случае таких на самом-то деле весьма мало.

 

А вот все эти имена из других стран и культур, и особенно англоязычные – это уже куда печальнее. Насколько надо не слышать и не любить свой родной язык, чтобы вместо десятков разных «родных» имён, германских ли, еврейских или греческих-латинских, но уже давно в немецкой культуре привычных, выбрать нечто с совершенно чужой фонетикой, да и с чужими ассоциациями! Не удивлюсь, что большая часть этих Мегги-Ронни появились из-за любви их родителей ко всяким американским фильмам-сериалам.

 

Насколько люди теряют корни и ощущение принадлежности к определённой языковой (и не только) культуре! И что у них с идентичностью, интересно?

Грустно это всё... http://vigilina.livejournal.com/908428.html

* * *

В 1899 году Уинстон Черчилль после публикации романа «Саврола» стал получать многочисленные письма, хвалившие на разный лад его талант романиста. Объем корреспонденции был настолько велик, что вызвал подозрение даже у такого любителя похвалы, как Черчилль. Пытаясь разобраться, он обнаружил, что на другой стороне Атлантического океана проживает писатель, носящий такие же имя и фамилию – Уинстон Черчилль.

 

Чтобы избегать подобной путаницы Уинстон Черчилль написал своему двойному тезке следующее письмо:

 

Мистер Уинстон Черчилль просит мистера Уинстона Черчилля обратить внимание на одну немаловажную деталь, которая касается их обоих. Читая местную прессу, он обнаружил, что мистер Уинстон Черчилль готовит к публикации свою новую новеллу „Ричард Карвел", которая непременно будет пользоваться большим успехом как в Англии, так и в Америке. Мистер Уинстон Черчилль также является автором одной новеллы, которая в настоящее время по частям публикуется в „Maomillan's Magazine" и готовится к продаже по обеим сторонам Атлантического океана. Кроме того, он предполагает издать 1 октября другую книгу, посвященную завоеванию Судана. Он не сомневается, что мистер Уинстон Черчилль, прочитав данное письмо, увидит огромную опасность в том, что его работы могут быть перепутаны с другим мистером Уинстоном Черчиллем. Для того чтобы в будущем, насколько это будет возможно, избежать подобных ошибок, мистер Уинстон Черчилль решил подписывать все свои статьи, книги и другие печатные работы «Уинстон Спенсер Черчилль», а не «Уинстон Черчилль» как прежде.

 

Он надеется на договоренность с Уинстоном Черчиллем и осмеливается предположить, что для предотвращения дальнейшей путаницы, которая может возникнуть из-за этого необычного совпадения, господа Уинстон Черчилль и Уинстон Черчилль будут вставить короткие пояснительные заметки в свои публикации, поясняющие общественности, где труды мистера Уинстона Черчилля, а где – мистера Уинстона Черчилля. Текст этого письма может быть предметом для обсуждения, если мистер Уинстон Черчилль согласен с предложением мистера Уинстона Черчилля.

 

Письмо от 7 июня 1899 года. Churchill Winston S. My Early Life. P. 214–215.

 

 

Сохранилось и ответное письмо от американского Уинстона Черчилля:

 

Мистер Уинстон Черчилль очень благодарен мистеру Уинстону Черчиллю за обсуждение проблемы, доставившей мистеру Уинстону Черчиллю столько беспокойства. Мистер Уинстон Черчилль высоко ценит тактичность мистера Уинстона Черчилля, изменившего имя на «Уинстон Спенсер Черчилль» в своих книгах и статьях. Мистер Уинстон Черчилль спешит добавить, что если бы у него было второе имя (middle name), то он, разумеется, тоже изменил бы имя Уинстон Черчилль.


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)