- Так, ну, а что тут вас может смущать, в этом примере? Миша – это Михаил, 小名 xiǎomíng (уменьшительное имя). Друзья называют Миша, а в паспорте – Михаил. Ну, вы же знаете это прекрасно. Саша – Александр. Есть у вас в группе Саша?
- Е-е-есть.
- Ну вот, вы же знаете, что он Александр? Лёша – Алексей. Серёжа – Сергей. Дома его называют Серёжа. Друзья называют его Серёжа. А в паспорте у него имя – Сергей. И преподаватель, например, на занятии называет его Сергей. Что вас смущает, Юнцзе? Мы же сто раз об этом говорили.
- Да! – лицо Юнцзе проясняется. – Например, у нас в группе есть Олег. Но наша преподавательница называет его «Владимир».
- Нет. Вот это – плохой пример, – твёрдо говорю я. – Это означает, что преподавательница ЗАБЫЛА ЕГО ИМЯ. И что она СДЕЛАЛА ОШИБКУ. Понятно?
По-английски ее имя пишется "Nazi", как "нацист". Сегодня китайский юноша спросил у моего русского приятеля-ученого, восхищавшегося ее поступком: "А что за имечко-то у нее?" Приятель вежливо и сдержанно ответил, что иностранные имена могут звучать необычно, и это не худший случай. И больше не сказал ничего.
Китайского юношу звали Хуймой. http://almondd.livejournal.com/450310.html
Оригинал взят у в Гарри, но не Поттер
Имя должно помогать пониманию вашей личности, по нему будут судить, что вы за человек и откуда взялись. Так что не называйте себе Сатаной или Дамблдором, не приведи осподи. Вообще лучше избегать имен вымышленных персонажей, а также имен с возможным сексуальным подтекстом. Например, женщинам лучше не выбирать название сладостей, вроде Лолли, Кенди или Шуга. Мужчинам лучше забыть про китайские Дун или Ван. И лучше не брать в качестве имени произвольное слово из английского. А то назоветесь Лоером, а вам потом иск из США придет.
Зато традиционные имена вроде Елизаветы, Кэтрин, Уильяма или Джорджа будут прекрасным выбором.
Сытэлуцзяцыцзи Акацзи, Сытэлуцзяцыцзи Баолисы
(Стругацкие по-китайски)
silent-gluk.diary.ru/p199621689.htm
Оригинал взят у в что в имени тебе моем китайском
Итак, имя должно состоять только из иероглифов, имеющихся в китайском языке. Их, на минуточку, 70 000 — казалось бы, бери не хочу! Не все так просто. Личные данные должны непременно попасть в компьютер, а компьютерные системы Китая поддерживают только 32 232 иероглифа.
С китайскими именами связаны две курьезные истории.
Некая семья решила назвать своего новорожденного младенца Wang At. Родители придумали милую игру слов: дело в том, что 'at', которое, как известно, обозначает на английском не только предлог, но и имейловую "собачку" @, по-китайски читается как 'ai-ta', что созвучно китайскому "любим его". Власти отказали сентиментальным родителям в регистрации имени.
Вторая история еще курьезнее. Мальчика назвали Zhao C ("Жао Си"). Небольшой нюанс: в Китае первым по счету идет не имя, а фамилия. То есть, в данном случае Zhao — это фамилия, а C — имя.
"С", между прочим, в честь первой буквы в слове China (и еще, как впоследствии заявил отец парня в суде, он таким образом хотел воодушевить сына учить английский). Парень гордился редким именем, но недолго: ему отказались обновить ID на том основании, что C — это буква латинского алфавита. Имя было признано незаконным.
Отец Си юрист, и дело было передано в суд. На суде, однако, никому не удалось доказать, что "С" есть в китайском языке; хотя суд принял сторону Си и его отца, полиция подала апелляцию и выиграла дело. Мальчик был вынужден поменять имя.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)