Автор: Шано

* * *

Оригинал взят у в Как вы яхту назовете...

В отделе, где я работаю, есть четыре человека с именами: Matthew, Mark, Luke, and John. То есть Матфей, Марк, Лука и Иоанн, все четыре евангелиста.

И все четверо – китайцы.

 

===

 

Одна минская фирма пробила контракт в Корею. И вот "момент истины" - надо везти прибор в Сеул на показ клиенту. От беларусов делегация, шесть человек - все Александры. Встречающие - пять человек, трое - с фамилией Ким.

Беларусам почти удалось убедить корейских коллег, что Александр не "национальное имя", но когда в ресторане речь зашла о политике и принимающая сторона поинтересовалась, как зовут Президента Беларуси...

 

===[MORE=читать дальше]

 

Известно всем, что букву "Ё" у нас употреблять не привыкли, чаще заменяют на "Е". Отсюда, например, в славном подмосковном городе Королёве - газета "Королевская правда", а недавно вот - "Королевская полиция", да и просто "город Королев" - тоже звучит недурственно.

Но не о том речь.

Есть у коллеги знакомые. А у них девчонка, школьница. Фамилия - Королёва. Зовут - Лизой.

А потом родители совершенно случайно обнаружили, что их доча в школьном журнале числится ни много ни мало - как "Королева Елизавета"...

 

===

 

Однажды мама (учитель математики) попросила папу написать несколько задач на карточки (дело было до появления компьютером, году так в 1995-97). Отдала ему задание - переписать несколько задач из книжки, и дальше готовит другие уроки.

Он переписал, и отдал ей. На следующий день она раздаёт карточки и видит, ученики слегка так в шоке. Потом один робко спрашивает, а почему в задаче есть некто с именем Феропонт? Второй человек руку тянет: "А у меня Евстигней!". Во всех карточках такие странные имена - Калистраты, Феропонты, Фемистоклы и прочие.

Дома папа потом сказал, неинтересно ведь со всякими Андреями и Петечками задачи решать, пусть будут пооригинальнее. Какая разница, как зовут героя?

Больше ему не доверяли переписывание заданий.

 

===

 

В XIX в. купец по фамилии Желтобрюхов одолел императора нижайшими просьбами о смене ему фамилии, ибо его фамилия мешает ему в торговых делах, вызывая смех и шутки. Царь, прочитав нижайшую просьбу, сказал - не нравится быть Желтобрюховым, пусть будет СИНЕБРЮХОВЫМ.

Вы думаете, царь-батюшка пошутил? Как бы не так.

Но и сто лет спустя фирма купца Синебрюхова была известна и уважаема. Потому что с тех пор после своей подписи купец неизменно добавлял - фамилия дадена Государём-Императором!

Поменялся знак, поменялось и отношение.

 

===

 

Умирающего Сайто Хадзимэ (японский самурай, наиболее известный как командир третьего подразделения Синсэнгуми, отряда военной полиции города Киото) спросили, каким должно быть его каймё, посмертное буддистское имя, которое пишут на поминальной табличке.

- У меня к этому дню накопилось много имен. Поэтому в новых нет необходимости, - был ответ. Так и стоит табличка пустой - в нарушение буддистской техники безопасности.

С другой стороны, с покойником и при жизни-то мало кто хотел ссориться - а уж после смерти...

 

===

 

У приятелей есть сынишка что-то около 3-х лет - Емельян (Емеля в просторечии). Родители отдали мальца в детский садик и через какое-то время интересуются у воспитательницы, не дразнят ли его дети за необычное имя.

Воспитательница, хмыкнув:

- Ха! А кто же будет его дразнить? Фрол, Фома, Епифан или Калистрат?

 

===

 

"В Лондоне дед поэта Роберт Чосер жил на Кордуэйнер-стрит (что значит "Улица сапожников" или "Улица кожевников"), в лучшем районе кожевенного квартала, и был известен как Роберт Сэддлер ("седельщик") и как Роберт Чосер (от французского chaussier - "сапожник"). Как место жительства Роберта Чосера, так и его фамилии побудили некоторых исследователей предположить, что он был кожевенных дел мастером. Но более вероятным представляется другое объяснение: он никогда не был кожевником (это нам известно с большой долей вероятности), а поселился на Кордуэйнер-стрит потому, что преуспевающему виноторговцу пришелся по вкусу этот фешенебельный район. Помимо того, дед Чосера упоминается в судебных отчетах как Роберт Деннингтон (точно так же, как его отец, прадед поэта, упоминается и под именем Эндрю Деннингтон) - это наводит на мысль, что он либо родился, либо когда-то жил, либо имел собственность в Деннингтоне (графство Суффолк); наконец, он фигурирует как Роберт Малин (очевидно, это значит: Роберт из Большого Линна), Роберт Ипсвич и Роберт Малин ле Чосер - что бы это ни значило".

(Джон Гарднер. Жизнь и время Чосера. М., 1986, с. 45.)

А вы говорите - "Шекспир-Шейкспир"...

(petro_gulak)

 

===

 

- И как девочку назвали?

- Аврора.

- Богиня утренней зари...

- Вот все так говорят, а дедушка заладил: крейсер, крейсер...

 

===

 

Мы тут с одной семьёй познакомились. Фамилия Девятковы. Как же надо было приколоться над собственной дочерью, чтобы назвать её Ладой!!!

Осталось выйти замуж за Калинина, цикл замкнётся.

 

===

 

Был у меня в сотрудник - Денис. Парень очень общительный, активный, и вообще по жизни легкий. А фамилия у него - Сенаторов! Круто, верно?

Дык вот. Ходит по отделу молодая девушка. Денис от профессиональных вопросов переходит к личным и легкому флирту. Говорю ж, парень активный) Подходит диалог к следующей теме:

- Девушка, а выходите за меня замуж! Знаете, какая у вас фамилия будет? Все обзавидуются!

- Да лан, это вы мою фамилию возьмете!

- Нет-нет, вы не знаете о чем говорите!

В итоге диалог доходит до логичного "Ну какая у вас фамилия"? Ден, гордо снисходительно:

- Сенаторов!!! А у вас?

- КНЯЗЕВА!

 

===

 

- Пришли клиенты заказывать вывеску, у них магазин около трассы, расширяют бизнес, хотят открыть автосервис... Называется "Козлов и Петрович", причём Петрович - это фамилия.

- И что тебя смущает?

- Мне-то пофиг, а им теперь жить с табличкой "СТО Козлов и Петрович"?

 

X-posted at http://jaerraeth.dreamwidth.org/377112.html

[/MORE]

1

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)