Saku.Rajio (публикации за 31 января 2018)2 читателя тэги

Автор: Saku.Ratenshi

Plastic Tree - Sangatsu itsuka



Sangatsu itsukaSangatsu itsuka
(5-е марта)

Lyrics: Arimura Ryutaro
Music: Hasegawa Tadashi

Как поживаешь?
Мне горько, и я пишу это письмо.

Я не чувствую ничего кроме боли.
Например, птица, парящая в небе, тоже ощущает только свой вес,
Хотя, конечно, у неё есть и счастье.
Когда ты найдёшь меня, я буду похож на больную траву,
Вот только не надо смеяться.
Однако, если бы ты полюбила меня,
Я раскинул бы руки и полетел.

Грусть и одиночество исчезнут,
Поэтому мне больше не нужен адрес.

Дойдёт ли моё письмо до тебя?

Перевод © Saku.Ratenshi

Plastic Tree - Shion

"Ах, какие чудные-пречудные, скользящие и воздушные я себе текстики нашла!" - повизгивала от восторга в ночи одна дура-баба, всего-то справившись с тремя...
...и самоуверенно открыла четвёртый...
...и тут началось... >_<
"Аримура_шоб_тебя!" - после трёх литров чая.
"Аримура_шоб_тебя!!" - после дважды сломанного карандаша.
"Аримура_шоб_тебя!!! А-а-а-а!!! Как так можно? За что?!" - после середины текста.
...и я бы не сказала, что тут так уж много чисто технических сложностей...
...просто всё очень сильно с трудом...
.
Вывод:
а) если дуре-бабе вновь когда-нибудь покажется, что "переводить Мукк" = "камни ворочать" - вэлком в позднее творчество Рютаро-куна;
б) когда от группы слегка попахивает ванильной приторностью, и фронтмен никак не желает пленять сердце, не убегай сразу, погрызи их тексты - авось не всё там окажется прилипающим к зубам зефирчиком, чем-нибудь поучительным да разживёшься...
.
Вот ещё хотя бы пару десятков таких поучительных найти...
...что-то подсказывает, что не вопрос... xD
.
.
P.S. А найденные в интернетике переводы этого текста, английские и русские, - однозначно косячные, каждый по-своему. И мой, разумеется, исключением не будет...



ShionShion*

Lyrics: Arimura Ryutaro
Music: Arimura Ryutaro

Ветер подходит цветам, потому что они облетают,
Мой свист становится глухим, потому что мне грустно.
Я видел от начала и до конца, как день за днём поднимается и исчезает пена,
И поэтому я становлюсь сентиментальным.

Слова обрываются, потому что в них нет смысла,
Мне не хочется выходить из дома, потому что мы не встретимся.
Идеалы, блуждания - я вечно кружусь в поворотах вращающейся двери,
И в конце концов должен остаться один, - таков закон.

Каждый раз, стоит моргнуть в этом сверкающем мире, моё сердце разбивается, и ты смеёшься.
Лжецы, клятвы, маленькое расставание, чтобы полностью стряхнуть цветочные лепестки,
Вспышка, треск, боль, покачивание, шуршание снега, суета.

Я не хочу смотреть на небо, потому что оно слишком яркое,
Когда я слышу мелодию, то опускаю глаза, потому что мне больно.
Мечты будут постоянно воспроизводиться, потому что когда-нибудь я стану свободен от гравитации.
Время и расстояние только разделяют сердца в замедленном темпе.

Каждый раз, стоит моргнуть в этом сверкающем мире,  - короткая тьма, твоя мимолётность.
Если пойдёт дождь, чтобы он полностью смочил цветочные лепестки, я сгребу их двумя руками.
Капля за каплей, он падает, легко, одиноко.

Полагаясь только на судьбу, я блуждаю в беззвучной буре,
Всегда - наступает ли ночь, наступает ли утро.
Для кого звонит колокол? Если ты скажешь, что забыла меня,
Я буду просто любить тебя, покрыв сияющим светом.

Каждый раз, стоит моргнуть в этом сверкающем мире, моё сердце разбивается, и ты смеёшься.
Лжецы, клятвы, маленькое расставание, чтобы полностью стряхнуть цветочные лепестки
Если в упущенном будущем я забуду твоё имя, когда-нибудь оно превратится только в звук ветра.
Шелест, надпись, если я выпущу из рук воспоминания, то только чтобы полностью осыпались цветочные лепестки.
Вспышка, треск, боль, покачивание, шуршание снега, суета,
Фью, фьють, убегая, легко, вдвоём, мы изменимся.
_____________________________
* 紫苑 - астра сибирская (Aster tataricus)

Перевод © Saku.Ratenshi

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)