Saku.Rajio (публикации за 10 апреля 2024)2 читателя тэги

Автор: Saku.Ratenshi

THE YELLOW MONKEY - Rakuen

Я тут... чем больше, тем глубже... )
Очень заходят мне тексты Ёшии. Они довольно простые по форме и содержанию, но простота эта местами воистину гениальна. Изящная такая простота... Работать в кайф! )
И кстати, полезла ковырять японский гугл на предмет каких-нибудь неочевидных культурно-исторических отсылок на なあなあのナイフ. Я всегда проверяю, если в текстах встречается что-нибудь необычное. Порадовал Yahoo! JAPAN. Пользователь спрашивает: "なあなあのナイフってどんなナイフですか?" Ему отвечают: "大事な時間を意味もなく削ってたナイフです". Ну, воистину, чё!.. xD
И как всегда, сноски не будет, но в предисловии напишу... 永久に碧くдословно переводится как "навсегда синий (голубой)/зелёный", однако у меня в переводе — "юный", поскольку этот "синий (голубой)/зелёный" может ещё употребляться в значении "незрелый". Скорее всего, именно так он здесь и употребляется...



RakuenRakuen
(Рай)

Текст: Yoshii Kazuya
Музыка: Yoshii Kazuya


Положи сигареты с ментолом
В маленькую сумку
И пойдём в рай,
Пойдём в рай.
На большом корабле
Мы бессмысленно тратили драгоценное время
На нож под названием "Компромисс".

Давай забудем боль и ненависть
И разделим ложечку счастья.
Я не настолько слаб, как ты думаешь:
Мои руки полны любви, смелости и отчаяния.

Давай искупаемся в красном закате и переплывём чёрное море
На пути в ту далёкую и свободную святую землю.
Можно отправиться поодиночке, а можно — только вдвоём,
Можно даже взять с собой кота, если захочется.
Когда-нибудь мы тоже вырастем и состаримся —
MAKE YOU FREE, навсегда юной, yeah!

Пульсация жизни становится громче
И несётся в тишине по магистралям наших вен…

Если ты этого хочешь, можешь иметь непристойные мечты.
Существует так много никчёмных песен о любви,
Прошлое не исчезнет, а будущее вызывает сомнения.
Это так грустно, так безнадёжно:
Мы всегда просыпаемся грязными —
MAKE YOU FREE, навсегда юной!

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi

THE YELLOW MONKEY - Kyuukon

...Недавно я узнала, что Гара пел эту песню на лайве с "Никотиновыми ублюдками", и теперь страстно мечтаю когда-нибудь, где-нибудь, одним глазком или одним ушком, хотя бы кусочек, но... Ками-сама, онэгай!.. Потому что его дивным голосом в его же чувственной интерпретации это будет запредельный космос!.. Мечтаю-мечтаю, да... )
...Тем временем, с этим текстом уже не так просто, как с предыдущими. Пришлось немного повыёживаться (хотя и жалко было), чтобы избежать неровностей и повторов, но это, может, и к лучшему...
Ну и поскольку лично для меня в этом тексте — и особая драма, и особая любовь, пусть будет два исполнения к переводу. "Классическое", более раннее, слишком пробирающее, чтобы от него отказываться, а лайвовое, более "зрелое" — играет уже совершенно другими гранями, но от этого не становится менее впечатляющим...





KyuukonKyuukon
(Цветочная луковица)

Текст: Yoshii Kazuya
Музыка: Yoshii Kazuya


Волосы, ладони, свет любви —
Одинокая лихорадка, более скудная, чем сон.

Непозволительно, никому нельзя —
Чтобы ты могла цвести, я выкопаю яму.

Кажется, мир рухнул,
И сейчас в дожде, как падающие звёзды...

Мы накрепко соединили наши тела,
Крики в ночи — это стаккато существования.
Жди в земле, луковица жизни,
Пусти корни только в печали.

Эта ярко-красная страсть окрасила нас обоих.

Мы можем только умереть или жить — и ничего более.

Мир раскололся на части,
Но я окроплю тебя водой надежды.

Мы накрепко соединили наши тела,
В вечности звучит стаккато существования.
Жди в земле, луковица жизни,
Пусти корни в моей душе.
Расцвети... цветком,
Цветком, цветком, цветком...

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi

シュレッダー

...А вот раскопалось ещё сольное творчество Ёшии, и там есть чудесное...

Ну вроде бы скучная такая драмопопсовая песня, а чем-то задела...

Кошак, диван, вода, стекло, руки... очередные красивые руки...

Текст...

Пока без перевода, но со времем последует...

.

*ворчливо* Теперь ещё новый тэг для Ёшии придумывать, эх!

 


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)