Автор: Armide

* * *



Разве можно опоздать на свой собственный концерт? - сказал как-то Джим Моррисон. Разве можно заспамить собственный блог? Засим приступлю к спамлению собственного блога латышскими песнями, полулатышка я или где.
Эта сентиментальная песня непонятно с какого перепугу стала одним из гимнов позднесоветского латышского освободительного движения, оно же третье Пробуждение(Atmoda). Впрочем, советская интеллигенция любой национальности обладала продвинутыми герменевтическими навыками, то есть могла вычитать что ей надо было где угодно. Автор слов был известным молодым поэтом, богемой и литредактором, писал для рок-групп и для толстых журналов, переводился на русский. В новой реальности свободных 90-х ему не понравилось и он немедленно спился. Есть реальный анекдот о том, как его не пустил охранник, когда он пришел за присужденной ему премией с неизменной бутылочкой.

Мой брат где-то далеко-далеко.
Мой брат дрожит на обочине
Я не пойду на карнавал,
Там все расписано заранее.

перевод и оригиналМой брат где-то избитый и истерзанный
Мой брат где-то там, оболганный.
Улыбаясь белыми губами, собирается в путь
Овеянный туманом холодной ненависти.

Я знаю, все совсем не так
Все совсем не так, как там пишут.
Я хорошо помню тот раз
Вот мой брат разжег белый костерок

Мы пьем желтоватый чай
Ветер несут мир нам навстречу.
Моего брата унесло ветром,
На солнце блестят пустые кружки.


Mans brālis kaut kur tālu, tālu.
Mans brālis ceļa malā trīc.
Es neeju uz karnevālu
Tur viss jau priekšā uzrakstīts.

Mans brālis kaut kur sists un plosīts.
Mans brālis kaut kur pamielots.
Ar baltu smaidu ceļā posies
Ar saltu naidu apmiglots.

Es zinu viss ir nepareizi
Viss nepareizi rakstīts tur.
Es labi atceros to reizi.
Mans brālis baltu guni kur.

Mēs dzeram dzeltenīgu tēju
Šurp vēji pasauli mums nes
Mans brālis aizgāja ar vēju
Mirdz saulē tukšas krūzītes

2

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)