В те времена когда я училась, достать песни на фарёрском - в Интернете! - было невозможно. Мы читали записи каких-то сельских информантов с кучей упоминаний всякого крестьянского инвентаря, о котором мы и на русском не имели никакого понятия, да и собственно фарёрский мы не учили... но читать были обязаны.
Итак, песня называется Í tokuni "В тумане" (I tåken/tåka было бы по-норвежски, правда похоже). Под море добавила оригинальный текст. Перевод вроде подстрочник, но не совсем точный (Í mjørkaklæddu náttini - это в тёмной (=одетой в тёмное) ночи, а не одетой в туман, например). И почему Minnist tú hvussu støðan var? перевели Do you remember what the state of things were? а не Do you remember how it was then? (что за лишняя философия?) непонятно.
Публикация из блога «Words» (автор: Digital):
Песня на фарерском языке
Публикация из блога «Elruu» (автор: Elruu):
Айвёр
Певица Айвёр с Фарерских островов и поёт на фарерском языке (последний альбом с англ.версиями). Насчитывается 50-75 тысяч носителей этого языка, но поскольку он государственный для страны, угрозы вымирания нет. Исландцы ещё что-то понимают у соседей, остальной мир — нет. Вторым языком для фарерцев является датский.
Оригинал:
Gangi í tokuni
Eina í djúpu kvirruni
Síggi оngar varðar
Burtur allir garðar
Rópi men eingin svarar
Inn ímillum gloppini
Í mjørkaklæddu náttini
Hómi eg skuggar
Tykist sum okkurt rørir seg har
Rópi men eingin svarar mær
Vinur, vinur sært tú meg?
Gangi her í tokuni
Hevur tú reikað líka sum eg
Í deyðadjúpu kvirruni?
Sást tú gøtuljósini
Lýsa í bygdini?
Sást tú hvat tey gjørdu har?
Minnist tú hvussu støðan var?
Leitaði nakar eftir mær?
Vinur, vinur sært tú meg?
Gangi her í tokuni
Hevur tú reikað líka sum eg
Í deyðadjúpu kvirruni?
Hevur tú eins og eg
Gingið í tokuni
Burturvilst frá slóðini
Ytst á fjallatromini?
Kennir tú hetta einsemið?
Vinur, vinur skilur tú meg?
Veitst tú nakran loyniveg?
Hevur tú reikað líka sum eg
Í endaleysu óvissuni?
Vinur, vinur skilur tú meg?
Veitst tú оngan loyniveg?
Hevur tú reikað líka sum eg
Í endaleysu tokuni?
Англ. перевод
Walking in the mist
Alone in the deep silence
Can´t see any cairns
Gone are all the houses
I call out but no оne answers
In between the gaps
In the mist-clad night
I sense shadows
Seems as though something is moving there
I call out but no оne answers me
Friend, friend can you see me
Walking here in the mist
Have you wandered as i have
In the silence deep as death
Did you see the street lights
Shining in the village
Did you see what they did there
Do you remember what the state of things were
Was anyone looking for me
Friend, friend can you see me
Walking here in the mist
Have you wandered as i have
In the silence deep as death
Have you as I have
Walked in the mist
Strayed from the beaten path
Near the mountain edge
Do you know this loneliness
Friend, friend do you understand me
Do you know any secret path
Have you wandered as I have
in the endless uncertainty
Friend, friend do you understand me
Don´t you know any secret path
Have you wandered as I have
In the endless mist
© Источник: http://idou.diary.ru/p213636965.htm
© Источник: https://blog-house.pro/words/post-9364/
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)
Комментарии