Interview, 18.07.20.
การแสดงซีรีส์วายทำให้มุมมองความรักของทอมมี่เปลี่ยนไปมั้ย? = Томми, изменился ли ваш взгляд на любовь после участия в сериале WRU? (Если более дословно: участие в сериале WRU стало причиной, что точка зрения Томми о любви изменилась?)
การแสดง = гаан-сээ-данг = выступление, участие
การ = a prefix which converts a verb or adjective into an verbal noun.
แสดง = играть, исполнять, выступать
ซีรีส์วาย = от англ. series WRU
ทำให้ = там-хай = быть причиной
มุมมอง = мум-монг = точка зрения
ความรัก = кваам-рак = любовь
ของ = кхонг - обозначает принадлежность, что-то вроде англ. by
เปลี่ยนไป = плиан-пай = измениться
มั้ย? = май - вопросительное слово
❝ ไม่ได้เปลี่ยนไปครับ ❛ความรักมันก็คือความรัก❜ ปัจจุบันมันเปิดกว้างมากๆ ผมว่ามันไม่ควรเอามาพูดด้วยซ้ำว่าอะไรต้องเป็นยังไง เราไม่ควรไป strict ว่า ชายต้องคู่กับหญิง ต้องหญิงหญิง หรือ ชายชาย เพราะมันคือเรื่องปกติ ❞ = Не изменился. Любовь - это любовь. В настоящее время всё очень открыто. Я считаю, что не стоит даже говорить о том, как должно быть. Мы не должны быть строгими по поводу того, должно быть: мужчина+женщина, женщина+женщина или мужчина+мужчина. Потому что это нормально.
ไม่ได้ = май-дай = didn't, can't
ปัจจุบัน = пат-джу-бан = настоящее, наше время
เปิด = пёт = открывать
กว้าง = гваанг = широко
ผมว่ามัน = пом-ва-ман = я думаю/считаю, что
ไม่ควร = май-кхуан = не должен
เอามา = ао-маа = to bring
พูด = пуут = говорить
ด้วยซ้ำ = туай-сам = даже, также
อะไร = а-рай = что?
ต้อง = тонг = должен
เป็น = пен = to be
ยังไง = йанг-нгай = как
เรา = рао = мы
ชาย = чай = мужчина
คู่ = кху = пара, быть в паре
กับ = гап - с
หญิง = йинг = женщина
หรือ = рыы = или
เพราะ - проо = потому что
มัน = ман = это
คือ = кхы = to be
เรื่องปกติ = рыанг-по-га-ти = в порядке вещей, нормально
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)
Комментарии