Будни переводчика7 читателей тэги

Автор: ningjing

Про работу, то есть, про переводы и редактуру.

Вакансии

Иногда (часто) такие прекрасные вакансии попадаются, что их читаешь и плачешь от смеха. Например, ищут внештатного переводчика:

 

В резюме обязательно укажите ссылку на свою страницу в социальных сетях.

 

Внештатный переводчик, Карл! Удаленная работа.

 

И вот еще прекрасная вакансия для внештатника:

 

Просим написать письмо в виде связного рассказа о себе (не дублируя формулировки из описания вакансии или резюме). Письма, состоящие из пары коротких формальных предложений, рассказами не считаются. Кандидатуры их авторов не рассматриваются или рассматриваются в последнюю очередь... В письме рекомендуем писать не о фактах из биографии, а о специфике вашего подхода к переводу, ваших любимых методах и инструментах. Нам будут интересны любые аспекты вашей профессиональной деятельности: выбор справочных источников, контроль качества, планирование рабочего дня, методы повышения скорости, рабочие программы, мнемонические правила, оригинальные идеи и т. п. Наиболее привлекательными признаются те отклики, из которых хорошо видно, что соискатель пишет грамотно и свободно, знает и понимает свою работу во всех тонкостях.

After Deadline New York Times

Интересная статья (на английском) с обсуждением "ошибок", на которые обычно указывают читатели The New York Times.

* * *

Стивен Кинг «Нужные вещи», перевод Л.Л. Курляндской

В кабинете, вмещавшем учительский стол и шесть ученических парт, повернуться было негде, но все же Сэлли Рэтклифф постаралась оформить свой класс как можно веселее. [...] Посему с грязных потолочных балок свисали на веревках два забавных флюгера, стены были завешены красочными фотографиями теле- и рокзвезд, а на двери пристроился плакат с изображением Гарфильда [Абрам Гарфильд — 20-й президент США (прим. пер.).]. Слова, замкнутые в огромном пузыре, вылетавшем изо рта Гарфильда, были следующие: "Если такая дохлая кошка, как я, может гладко языком молоть, то вы и подавно сможете".

 

Отсюда.

Когда редактируешь внештатников

Обеспечение сохранности жизни - provision of life conservancy.

Fluid/liquid

На русский обычно оба слова переводят как «жидкость», но если быть точнее, первое - это флюид или жидкая среда, то есть жидкость или газ. А второе как раз жидкость.

 

Отсюда:

A Fluid is a substance which offers no resistance to shear deformation and will continue to deform when subjected to shear force. Example of fluids are water, oil, air, gases and vapours etc. Fluids may be classified into two categories :

a) LIQUIDS

b) GASES including vapours.

Liquids occupy a definite volume and are not affected appreciably by compression or the change in temperature. Water is an example of liquid.

All liquids are fluids but not all fluids are liquids.

 

При этом, в разговорной речи чаще употребляется fluid: you should drink a lot of fluids. Про употребление в разговорной речи см. здесь.

Черный список переводческих бюро

Черный список

Рабочее

Кто меня просил взять на перевод 40 страниц сложного технического текста до утра четверга? Чтош, завтра планирую перевести 16 страниц. Посмотрим, как у меня это выйдет. И в ночь со среды по четверг, чувствую, неплохо так поработаю.


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)