Автор: Резервная копия

☆・・Shuuchaku no kane・・☆



終着の鐘

作詞:ミヤ・逹瑯
作曲:逹瑯・ミヤ・YUKKE

少年老いやすく学は愛なり難しという
諸行無常なる鐘が鳴り響く

少年老いやすく学は愛なり難しという
諸行無常なる鐘が鳴り響く

断崖絶壁に1人佇んでる老婆
遠く 遥か遠く悲しい目をして

孤独は優しく ただただ無意味で
冷たい風とそっと頬寄せ合う

君の目に悲しい雨が降り どこにもぬぐえない夜が落ちて
消えた 街灯が涙で揺れた
最後の鐘の音が鳴り響いて 朝焼けが無常に時を刻む
雨はもうやんでいた

過ちはまるで 錆びついた傷で
片手に残った面影を呼ぶ

君の目に悲しい雨が降り 誰にも拭えない夜が落ちて
ずっとこのままでいたいと願った
返らぬ声求めて繰り返す あの頃と同じ場所で今でも
きっときっと今でも
君はずっと笑ってる

少年老いやすく学は愛なり難しという
諸行無常なる鐘は鳴り響く



[romaji]Shounen oi yasuku gaku wa ainari katashi toiu
Shogyou mujou naru kane ga nari hibiku

Shounen oi yasuku gaku wa ainari katashi toiu
Shogyou mujou naru kane ga nari hibiku

Dangai zeppeki ni hitori tatazunderu rouba
Tooku haruka tooku kanashii me woshite

Kodoku wa yasashiku tada tada muimi de
Tsumetai kaze tosotto hoo yose au

Kimi no meni kanashii ame ga furi doko ni monuguenai yoru ga ochite
Kieta gaitou ga namida de yureta
Saigo no kane no oto ga nari hibiite asayake ga mujou ni toki wo kizamu
Ame wa mouyandeita

Ayamachi wamarude sabitsuita kizude
Katate ni nokotta omokage wo yobu

Kimi no meni kanashii ame ga furi dare nimo nugue nai yoru ga ochite
Zutto kono mamade itaito negatta
Kaera nu koe motomete kurikaesu ano goro to оnaji basho de ima demo
Kitto kitto ima demo
Kimi wa zutto waratteru

Shounen oi yasuku gaku wa ainari katashi toiu
Shogyou mujou naru kane wa nari hibiku




Shuuchaku no kane
(Колокол в конце пути)

Текст: Miya・Tatsuro
Музыка: Tatsuro・Miya・YUKKE


Говорят, что состариться нетрудно, научиться любви нелегко* —
Звенит колокол непостоянства.

Говорят, что состариться нетрудно, научиться любви нелегко —
Звенит колокол непостоянства.

На отвесном утёсе стоит одинокая старуха,
Её печальные глаза смотрят вдаль, далеко-далеко.

Одиночество ласковое, совершенно бессмысленное,
С холодным ветром тихонько прижались друг к другу щеками.

Грустный дождь капает на твои глаза, несмываемая ночь опускается повсюду,
И исчезающие уличные фонари дрожат в слезах.
Отзвучит последний удар колокола, и утренняя заря начнёт отсчитывать быстротечное время,
А дождь уже кончился.

Ошибки, совсем как ржавые раны,
Вызывают воспоминания, собирая их в одной руке.

Грустный дождь капает на твои глаза, опускается ночь, которую никто не сможет стереть,
И я умолял, чтобы всегда было так.
Зная, что никто не подаст мне голос в ответ, с тех пор и до сегодняшнего дня я был в том же самом месте,
И даже сейчас я уверен,
Что ты не перестаёшь улыбаться.

Говорят, что состариться нетрудно, научиться любви нелегко —
Звенит колокол непостоянства.
__________________________________________
* Здесь авторами используется слегка переигранная японская пословица: 少年老いやすく学成り難し — "состариться нетрудно, а ума набраться нелегко".

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
MUCC Tour 2012-2013 “Shangri-La” D1 (9)

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)